СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
ПОИСК ОТ ЯНДЕКСА
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25492

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25492
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
"Словарь" в уроках японского языка:
ставить в начале каждого урока
ставить в конце каждого урока
все равно где
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню

Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

Если Вы ещё не изучили их - советую Вам начать изучение японского языка именно с этого.

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

Онлайн Японский язык


» » Онлайн японский язык. Вводный урок II (5) - Задания и упражнения

5 янв 2007

Онлайн японский язык. Вводный урок II (5) - Задания и упражнения

| Автор: Vadim |
Все новости от 5 янв 2007 |

Японский язык. Уроки он-лайн
Комментарии (78) | Просмотров: 87281 |
Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I
  • 100




Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: Utsukushii | 23 марта 2008 16:45 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Большое спасибо за урок, все прекрасно. Но у меня есть 3 замечания:
1) Вам не кажеться, что грузить нас (учащихся) столькими заданиями: напишите катаканой и хираганой - это слишком? Я лично исписала 3 листа (6 страниц). И голова кругом. Хотя я отлично распознаю теперь ряды А, КА, ГА.
2) Задание 19, 20, 21 - не требует вообще ничего. В 19 везде вставлять "wa" u "de wa", в 20 просто заменяеться "desu" на "de wa arimasen", а в 21 добавляеться частица "ka" и знак вопроса. И это чему-нибудь учит?
3) В 24 есть несколько слов, которые присутствют в словаре. А словарь идет после "Задания и Упражнения", так что половину слов учащиеся не в состоянии перевести. Может поменять "Словарь" и "Задания и упражнения" местами?


#2 написал: Vadim | 23 марта 2008 17:06 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 22.06.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 621 Комментарий
  • 1350 Публикаций
Utsukushii,
1.
"Грузить" никто никого не собирается... каждый делает столько, сколько сможет...

2.
"Бессмысленных" заданий нет. Данные упражнения надо "проговаривать" и "прописывать"... тогда достигается лучшее запоминание грамматики и лексики...

3.
Словарь ВСЕГДА даётся в конце уроков..

С уважением, Вадим

#3 написал: Utsukushii | 9 мая 2008 20:15 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
У меня есть вопросы насчет стран, можно записать их названия по русски:
Hangarii
Aruzenchin


#4 написал: Vadim | 9 мая 2008 21:17 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 22.06.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 621 Комментарий
  • 1350 Публикаций
Utsukushii,
Это примеры...
Названия стран смотрите здесь - http://www.minna-no-nihongo.ru/appendix/32-appendix_9.html

С уважением, Вадим

#5 написал: Ambassador | 11 мая 2008 22:51 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Да, Утцукушии немного права. Вы в упражнениях дали названия стран, а в словаре нет(((((. Некотрые можно догадаться, но не все же. =(

А насчет упражнений: упражнений много не бывает!!!! Практика всегда лучше теории. Да, некоторые може ты быть и совсем легкие и понятные, но так же можно запомнить лексику. К тому же, из грамматики мы (ученики) выучили простейшие несколько правил, и соответственно им такие легкие задания.

А насчет словаря, Админ прав: всегда он идет в конце.
laughing


#6 написал: Ambassador | 12 мая 2008 00:05 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
еще вопросик: а в чем разнится между ЭЙ и Э:? Вроде ж э удлиняется с помощью и, да? а разница в записи тоже есть?


#7 написал: Vadim | 12 мая 2008 07:29 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 22.06.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 621 Комментарий
  • 1350 Публикаций
Ambassador,
О чём речь?
ЭЙ - это ЭЙ, а Э: - это Э:
Два разных звука...

Если Вы об "удлинении", то внимание надо обращать на "лексику" к урокам... там понятно как произносятся слова.

Не стоит также забывать и о том, что в разных районах Японии - разные диалекты.
Это тоже самое, что говорить: мОлОко, или мАлАко

Правило существует, но следуют ему не все...

С уважением, Вадим

#8 написал: Ambassador | 12 мая 2008 12:28 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Спасибо! Но, я обращал. Поймите, просто когда возникают вопросы их некому задать, в этом минус всех самоучителей. Здесь есть возможность задать вопросы Вам, уважаемый админ, как знаещиму японский язык. Вы уж не серчайте на нас, плиииииииииииииииииииииииииииииииииииз, и не бросайте нас, учеников, один на один с возникающими у нас вопросами.

0:-)


#9 написал: Vadim | 12 мая 2008 12:40 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 22.06.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 621 Комментарий
  • 1350 Публикаций
Ambassador
Вот тут Вы ошибаетесь... я не являюсь преподавателем японского языка и большого опыта в этом у меня нет...
Так что особо вопросов мне позадавать не удастся...

С уважением, Вадим

#10 написал: Ambassador | 24 мая 2008 00:57 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
А как правильно перевести предложение из 24 упр. : Г-жа Акино - не японка? - Akino-san wa niponjin de wa arimasen ka?, да?


#11 написал: Vadim | 24 мая 2008 02:13 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 22.06.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 621 Комментарий
  • 1350 Публикаций
Ambassador,
Да

С уважением, Вадим

#12 написал: tato4ka | 20 июня 2008 18:35 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
У меня небольшое предложение.
Раз есть задания, и все-таки это самоучитель, то для отметания большинства вопросов, касающихся упражнений, можно сделать и страничку правильного решения заданий, с указанием частых ошибок.

Я, например, не могу понять 3 и 4 задание. Из-за непонимания в третьем, соответственно будут ошибки в написании четвертого. И пожалуйста, не надо меня на теорию перенаправлять. Я ее читала и не раз. И в 3 задании увидела только одно слово с долгими гласными. Ведь такое не может быть?! И проверить себя как-то негде.


#13 написал: Vadim | 20 июня 2008 18:55 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 22.06.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 621 Комментарий
  • 1350 Публикаций
К вводным урокам имеется только то, что представлено на сайте.

В основных уроках для большинства заданий имеются ответы...

С уважением, Вадим

#14 написал: Zante | 8 июля 2008 15:52 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
А как я буду перевадить слова , если я от силы знаю более 100 слов. Ведь я прошел толька 2 вводных урокак. Где взять переводчик конкретного слова, единственное что я могу так это читать на японском так как же переводить на русский?!


#15 написал: Vadim | 8 июля 2008 16:40 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 22.06.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 621 Комментарий
  • 1350 Публикаций
Zante,
Вы можете не переводить предложения из заданий вводных уроков...
На начальном уровне это не обязательно...
Главное разобраться с хираганой а катаканой.

Для перевода какого-либо слова можно использовать он-лайн словарь с этого сайта... он для этого и предназначен.

С уважением, Вадим

#16 написал: Kajohn | 23 ноября 2008 14:39 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Здравствуйте, я немного запутался с удлиненными гласными. Как, например правильно первести слово えいい - эйи или эи: или , слово かいい - кайи или каи: ?
заранее спасибо


#17 написал: DarkPhoenix | 1 декабря 2008 01:41 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Значит с помощью морфемы jin можно создать из названия страны национальность, а нет ли похожей штуки для того чтоб создать из названия професси - работника как например -er в английском (work - worker)? Просто интересно.

Или может кто подскажет как перевести на японский "осквернитель", нашел только "осквернять" - "okasu" - 犯す


#18 написал: Vadim | 1 декабря 2008 10:35 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 22.06.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 621 Комментарий
  • 1350 Публикаций
DarkPhoenix,
Такого суффикса нет.

侮辱者 ぶじょくしゃ
- оскорбитель
無礼者 ぶれいもの 
- оскорбитель (грубиян)

С уважением, Вадим

#19 написал: leek | 26 декабря 2008 23:09 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Sensei wa watashi desu. Gakusei wa anatatachi desu.
Помогите перевести а то непонятно заранее спасибо


#20 написал: Vadim | 26 декабря 2008 23:16 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 22.06.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 621 Комментарий
  • 1350 Публикаций
Учитель - Я
Ученики - они

С уважением, Вадим

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


 

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100