СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25614

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25614
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
Новый модуль поиска иероглифов
Стал намного удобнее
Старый был лучше
Не хватает поиска по частям слова
Не заметил разницы
Не пользуюсь
Лишнее на сайте
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню

Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

Если Вы ещё не изучили их - советую Вам начать изучение японского языка именно с этого.

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

Раздел Название темы Ответов

Онлайн Японский язык


» » Онлайн японский язык. Вводный урок II (5) - Задания и упражнения

5 янв 2007

Онлайн японский язык. Вводный урок II (5) - Задания и упражнения

| Автор: Vadim |
Все новости от 5 янв 2007 |

Японский язык. Уроки он-лайн
Комментарии (78) | Просмотров: 98712 |
Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I
  • 100




Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: Utsukushii | 23 марта 2008 16:45 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Большое спасибо за урок, все прекрасно. Но у меня есть 3 замечания:
1) Вам не кажеться, что грузить нас (учащихся) столькими заданиями: напишите катаканой и хираганой - это слишком? Я лично исписала 3 листа (6 страниц). И голова кругом. Хотя я отлично распознаю теперь ряды А, КА, ГА.
2) Задание 19, 20, 21 - не требует вообще ничего. В 19 везде вставлять "wa" u "de wa", в 20 просто заменяеться "desu" на "de wa arimasen", а в 21 добавляеться частица "ka" и знак вопроса. И это чему-нибудь учит?
3) В 24 есть несколько слов, которые присутствют в словаре. А словарь идет после "Задания и Упражнения", так что половину слов учащиеся не в состоянии перевести. Может поменять "Словарь" и "Задания и упражнения" местами?


#2 написал: Vadim | 23 марта 2008 17:06 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 11.12.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 639 Комментариев
  • 1454 Публикации
Utsukushii,
1.
"Грузить" никто никого не собирается... каждый делает столько, сколько сможет...

2.
"Бессмысленных" заданий нет. Данные упражнения надо "проговаривать" и "прописывать"... тогда достигается лучшее запоминание грамматики и лексики...

3.
Словарь ВСЕГДА даётся в конце уроков..

С уважением, Вадим

#3 написал: Utsukushii | 9 мая 2008 20:15 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
У меня есть вопросы насчет стран, можно записать их названия по русски:
Hangarii
Aruzenchin


#4 написал: Vadim | 9 мая 2008 21:17 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 11.12.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 639 Комментариев
  • 1454 Публикации
Utsukushii,
Это примеры...
Названия стран смотрите здесь - http://www.minna-no-nihongo.ru/appendix/32-appendix_9.html

С уважением, Вадим

#5 написал: Ambassador | 11 мая 2008 22:51 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Да, Утцукушии немного права. Вы в упражнениях дали названия стран, а в словаре нет(((((. Некотрые можно догадаться, но не все же. =(

А насчет упражнений: упражнений много не бывает!!!! Практика всегда лучше теории. Да, некоторые може ты быть и совсем легкие и понятные, но так же можно запомнить лексику. К тому же, из грамматики мы (ученики) выучили простейшие несколько правил, и соответственно им такие легкие задания.

А насчет словаря, Админ прав: всегда он идет в конце.
laughing


#6 написал: Ambassador | 12 мая 2008 00:05 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
еще вопросик: а в чем разнится между ЭЙ и Э:? Вроде ж э удлиняется с помощью и, да? а разница в записи тоже есть?


#7 написал: Vadim | 12 мая 2008 07:29 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 11.12.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 639 Комментариев
  • 1454 Публикации
Ambassador,
О чём речь?
ЭЙ - это ЭЙ, а Э: - это Э:
Два разных звука...

Если Вы об "удлинении", то внимание надо обращать на "лексику" к урокам... там понятно как произносятся слова.

Не стоит также забывать и о том, что в разных районах Японии - разные диалекты.
Это тоже самое, что говорить: мОлОко, или мАлАко

Правило существует, но следуют ему не все...

С уважением, Вадим

#8 написал: Ambassador | 12 мая 2008 12:28 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Спасибо! Но, я обращал. Поймите, просто когда возникают вопросы их некому задать, в этом минус всех самоучителей. Здесь есть возможность задать вопросы Вам, уважаемый админ, как знаещиму японский язык. Вы уж не серчайте на нас, плиииииииииииииииииииииииииииииииииииз, и не бросайте нас, учеников, один на один с возникающими у нас вопросами.

0:-)


#9 написал: Vadim | 12 мая 2008 12:40 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 11.12.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 639 Комментариев
  • 1454 Публикации
Ambassador
Вот тут Вы ошибаетесь... я не являюсь преподавателем японского языка и большого опыта в этом у меня нет...
Так что особо вопросов мне позадавать не удастся...

С уважением, Вадим

#10 написал: Ambassador | 24 мая 2008 00:57 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
А как правильно перевести предложение из 24 упр. : Г-жа Акино - не японка? - Akino-san wa niponjin de wa arimasen ka?, да?


#11 написал: Vadim | 24 мая 2008 02:13 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 11.12.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 639 Комментариев
  • 1454 Публикации
Ambassador,
Да

С уважением, Вадим

#12 написал: tato4ka | 20 июня 2008 18:35 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
У меня небольшое предложение.
Раз есть задания, и все-таки это самоучитель, то для отметания большинства вопросов, касающихся упражнений, можно сделать и страничку правильного решения заданий, с указанием частых ошибок.

Я, например, не могу понять 3 и 4 задание. Из-за непонимания в третьем, соответственно будут ошибки в написании четвертого. И пожалуйста, не надо меня на теорию перенаправлять. Я ее читала и не раз. И в 3 задании увидела только одно слово с долгими гласными. Ведь такое не может быть?! И проверить себя как-то негде.


#13 написал: Vadim | 20 июня 2008 18:55 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 11.12.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 639 Комментариев
  • 1454 Публикации
К вводным урокам имеется только то, что представлено на сайте.

В основных уроках для большинства заданий имеются ответы...

С уважением, Вадим

#14 написал: Zante | 8 июля 2008 15:52 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
А как я буду перевадить слова , если я от силы знаю более 100 слов. Ведь я прошел толька 2 вводных урокак. Где взять переводчик конкретного слова, единственное что я могу так это читать на японском так как же переводить на русский?!


#15 написал: Vadim | 8 июля 2008 16:40 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 11.12.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 639 Комментариев
  • 1454 Публикации
Zante,
Вы можете не переводить предложения из заданий вводных уроков...
На начальном уровне это не обязательно...
Главное разобраться с хираганой а катаканой.

Для перевода какого-либо слова можно использовать он-лайн словарь с этого сайта... он для этого и предназначен.

С уважением, Вадим

#16 написал: Kajohn | 23 ноября 2008 14:39 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Здравствуйте, я немного запутался с удлиненными гласными. Как, например правильно первести слово えいい - эйи или эи: или , слово かいい - кайи или каи: ?
заранее спасибо


#17 написал: DarkPhoenix | 1 декабря 2008 01:41 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Значит с помощью морфемы jin можно создать из названия страны национальность, а нет ли похожей штуки для того чтоб создать из названия професси - работника как например -er в английском (work - worker)? Просто интересно.

Или может кто подскажет как перевести на японский "осквернитель", нашел только "осквернять" - "okasu" - 犯す


#18 написал: Vadim | 1 декабря 2008 10:35 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 11.12.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 639 Комментариев
  • 1454 Публикации
DarkPhoenix,
Такого суффикса нет.

侮辱者 ぶじょくしゃ
- оскорбитель
無礼者 ぶれいもの 
- оскорбитель (грубиян)

С уважением, Вадим

#19 написал: leek | 26 декабря 2008 23:09 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Sensei wa watashi desu. Gakusei wa anatatachi desu.
Помогите перевести а то непонятно заранее спасибо


#20 написал: Vadim | 26 декабря 2008 23:16 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 11.12.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 639 Комментариев
  • 1454 Публикации
Учитель - Я
Ученики - они

С уважением, Вадим

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


 

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100