СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
"Словарь" в уроках японского языка:
ставить в начале каждого урока
ставить в конце каждого урока
все равно где
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню



Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

Если Вы ещё не изучили их - советую Вам начать изучение японского языка именно с этого.

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

Раздел Название темы Ответов

Онлайн Японский язык


» » Онлайн японский язык. Урок 5 (1) - Грамматика японского языка

12 янв 2007

Онлайн японский язык. Урок 5 (1) - Грамматика японского языка

| Автор: Vadim |
Все новости от 12 янв 2007 |

Японский язык. Уроки он-лайн
Комментарии (14) | Просмотров: 129427 |
Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I
  • 80




Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: Harumi | 7 марта 2011 15:09 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
А почему в этом примере 電車で行きます Слово 電車 переведенно как "поезд"? Ведь оно переводится как "трамвай".


#2 написал: Yelow monkey | 1 октября 2011 19:16 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Harumi,電車 - это и поезд и трамвай, а ещё и электричка fellow


#3 написал: Тецу | 19 декабря 2011 19:43 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
一人で 東京へ 行き
ます。 Я поеду в Токио один.
всегда было интересно, а как в русском языке можно поменять местами например так:
東京へ 一人で 行きます
в английском всё четко, японский вроде попроще будет, я имею ввиду конструкции предложения, но это с моей точки зрения, а для японца это будет правильно?


#4 написал: Lyanka | 5 января 2012 23:30 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Как же все-таки переводится 普通 - "пассажирский" как в упражнении или "обыкновенно, просто" как в переводах в "поисковой базе" справа?


#5 написал: Vadim | 6 января 2012 01:22 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 9.05.2024
  • Статус: Пользователь offline
  • 661 Комментарий
  • 1538 Публикаций
Lyanka,
Вам нужен следующий обычный (пассажирский)... речевой оборот...

С уважением, Вадим

#6 написал: UsagiSensei | 22 сентября 2012 22:37 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Lyanka, 普通 (фцу) - действительно переводится как "обычно", то есть "обычный поезд" получается.
Просто это как-то не по-русски звучит, поэтому перевели "пассажирский" :)


#7 написал: JSkrat | 5 апреля 2014 18:09 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: Тецу
一人で 東京へ 行き

ます。 Я поеду в Токио один.
всегда было интересно, а как в русском языке можно поменять местами например так:
東京へ 一人で 行きます
в английском всё четко, японский вроде попроще будет, я имею ввиду конструкции предложения, но это с моей точки зрения, а для японца это будет правильно?

поддерживаю вопрос. Верна ли такая конструкция?


#8 написал: lightsilver | 4 июня 2014 14:38 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Так верна или нет? Почему никто не отвечает?


#9 написал: InessaS | 19 июня 2014 10:29 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 27.08.2013
  • Последнее посещение: 22.04.2019
  • Статус: Пользователь offline
  • 7 Комментариев
  • 0 Публикаций
По поводу поезда, нашла в словаре такой перевод 普通 - поезд, который останавливается на всех остановках (словарь не на этом сайте).


#10 написал: smeshinka | 1 октября 2014 12:26 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: lightsilver
Так верна или нет? Почему никто не отвечает?
никто наверное не знает )

Цитата: smeshinka
Цитата: lightsilver
Так верна или нет? Почему никто не отвечает?
никто наверное не знает )
но я думаю - неправильно так говорить, хотя японцы Вас поймут, но сами так не скажут


#11 написал: lightsilver | 1 октября 2014 12:28 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: smeshinka
Цитата: lightsilver
Так верна или нет? Почему никто не отвечает?
никто наверное не знает )

Цитата: smeshinka
Цитата: lightsilver
Так верна или нет? Почему никто не отвечает?
никто наверное не знает )
но я думаю - неправильно так говорить, хотя японцы Вас поймут, но сами так не скажут

Тоже так думаю. Благодаря Вам, вспомнил о японском и стал учиться дальше :)


#12 написал: vklinkova | 16 марта 2015 22:15 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 3.11.2014
  • Последнее посещение: 3.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 124 Комментария
  • 0 Публикаций
Как-то мало грамматики по сравнению с предыдущими уроками :-)


#13 написал: Elzico | 2 августа 2015 21:16 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 2.01.2015
  • Последнее посещение: 13.08.2020
  • Статус: Пользователь offline
  • 16 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: smeshinka
Цитата: lightsilver
Так верна или нет? Почему никто не отвечает?
никто наверное не знает )

Цитата: smeshinka
Цитата: lightsilver
Так верна или нет? Почему никто не отвечает?
никто наверное не знает )
но я думаю - неправильно так говорить, хотя японцы Вас поймут, но сами так не скажут

Такая конструкция верна. Порядок слов в японских предложениях более-менее свободный. Главное,чтобы глагол в конце и тема с ремой не спутались.


#14 написал: Bluebird | 24 октября 2018 17:24 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 13.08.2018
  • Последнее посещение: 20.10.2019
  • Статус: Пользователь offline
  • 6 Комментариев
  • 0 Публикаций
В каком случае правильно сказать "Никуда не ходил":
1) どこへもいきませんでした
2) どこもいきませんでした
3) どこにもいきませんでした  

Что лучше использовать:
どこへ, どこも или どこにも

Цитата: Bluebird
В каком случае правильно сказать "Никуда не ходил":
1) どこへもいきませんでした
2) どこもいきませんでした
3) どこにもいきませんでした  

Ошибочка. Поправила
*Что лучше использовать:
どこへも*, どこも или どこにも

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100