СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25614

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25614
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
Оцените свои знания японского языка
не понимаю совсем
немного понимаю
понимаю, но говорю плохо
хорошо понимаю и говорю
могу говорить бегло
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню

Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

Если Вы ещё не изучили их - советую Вам начать изучение японского языка именно с этого.

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

Онлайн Японский язык


» » Онлайн японский язык. Вводный урок IV (2) - Письменность японского языка

7 янв 2007

Онлайн японский язык. Вводный урок IV (2) - Письменность японского языка

| Автор: Vadim |
Все новости от 7 янв 2007 |

Японский язык. Уроки он-лайн
Комментарии (13) | Просмотров: 42504 |
Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I
  • 100




Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: Ольга | 18 февраля 2008 22:35 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Так все здорова стало!!!! меня на сайте не было всего два дня....и произошли такие потрясные изменения winked love
Спасибо Вам большое!!!! smile


#2 написал: minoru | 24 июня 2008 18:03 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
А почему у слов разная транскрипция, если пишутся они абсолютно одинаково? Или эти слова пишутся разными иероглифами?

2.
そう sou следовать вдоль ч.-либо
そう soo так
3.
かよう kayou курсировать
かよう kayoo вторник
4.
よう you опъянеть
よう yoo вид, образ


#3 написал: imitator | 4 июля 2008 11:58 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Зависит от произношения, хотя пишется одинаково.
Также как у нас пишется "стоит" - а разница в ударении, и смыслы совсем разные


#4 написал: GeishaSakura | 9 августа 2008 16:37 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
imitator
вот это как раз трудно feel


#5 написал: Rodman | 14 сентября 2008 21:13 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
извините если я не прав, но вторник пишется не kayoo , a kayoobi .


#6 написал: Vadim | 16 сентября 2008 16:04 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 12.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 628 Комментариев
  • 1406 Публикаций

Rodman,
Конечно, Вторник ПОЛНОСТЬЮ произносится - かようび

Однако он также имеет "урезанное" значение, которое и дано в данном уроке как пример того, что одинаковое произношение может иметь разный смысл.

С уважением, Вадим

#7 написал: Rodman | 17 сентября 2008 20:40 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
aa so desu ka. wakarimashita. domo arigato


#8 написал: Маруся | 7 мая 2009 01:54 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Поскольку, таким образом, OO и OU пишутся практически одинаково, могут возникнуть основания для неправильного чтения.
- эта фраза кажется вырванной из контекста (как будто бы нам уже полчаса объясняли, когда пишется OO, а когда - OU). Действительно, многим начинающим учащимся эта часть будет казаться непонятной.

Я нашла объяснение в книге Хеншалла, где он пишет, что чаще всего можно принять за долгую гласную две отдельные гласные в случае с глаголами. То есть, когда последняя гласная основы глагола и первая гласная изменяемого окончания формируют то, что кажется долгой гласной. Он также приводит несколько примеров, и не только для O (そう), но также и для U (すう), и для I (きいて).


#9 написал: Vadim | 7 мая 2009 07:53 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 12.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 628 Комментариев
  • 1406 Публикаций

Маруся,
Ничего из контекста не вырвано, поскольку долгие гласные объяснялись в вводном уроке и в первом уроке.

Скажу более: произношение слов с О или У после гласного О зачастую можно понять только послушав их в живую и ЗАПОМНИВ их произношение. Или же по транскрипции...

Изучающие японский часто делают ошибки в таких словах...

С уважением, Вадим

#10 написал: Маруся | 7 мая 2009 11:35 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Долгие гласные как раз-то объяснены в первых уроках. Предполагается, что именно в этом уроке (среди прочего материала) объясняются случаи, когда кажущиеся долгие на самом деле две разные гласные, но данные выше объяснения непонятные.

В частности, во всех предыдущих уроках долгое O писалось как O: (и в ромадзи, и в киридзи). Поэтому было бы неплохо, если бы вы хотя бы пояснили, что в фразе
Поскольку, таким образом, OO и OU пишутся практически одинаково

OO - это долгий O, а OU - это два отдельных звука O и U

Сомнения, впрочем, устраняются с помощью контекста
- если бы эта фраза следовала за объяснениями, похожими на те, которые я привела в комментарии №10 (по поводу глаголов с окончаниями), то да, сомнения можно устранить с помощью контекста, зная, что слово - глагол (или не глагол). Но отдельно стоящая, эта фраза только вводит нас, учащихся, в заблуждение. Из какого контекста?

Более того, в комментарии №11 вы упомянули, что вообще нужно такие слова запоминать. Ну тогда уж точно никакой контекст не поможет: либо помнишь чтение, либо нет. Кстати, несмотря на этот комментарий, все примеры чтений OU против OO, показывают глаголы с окончаниями (в случае OU чтения) против неглаголов (в случае O: или OO).


#11 написал: мен | 16 февраля 2014 01:36 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 16.11.2013
  • Последнее посещение: 10.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 23 Комментария
  • 0 Публикаций
Исправьте пожалалуйста: "Точно так же, как путают знаки катаканы СУ и ЦУ, также путают и написание", должно быть "СИ" и "ЦУ".


#12 написал: Vadim | 16 февраля 2014 02:19 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 12.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 628 Комментариев
  • 1406 Публикаций
Благодарю вас!
Опечатка исправлена.

С уважением, Вадим

#13 написал: Такахаси Хару | 27 августа 2015 20:26 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 25.08.2015
  • Последнее посещение: 2.10.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 4 Комментария
  • 0 Публикаций
Если я не ошибаюсь, то в старом письме был ВЕСЬ ряд "В", (кроме "ВУ"), но эти буквы потом убрали.
"ВИ" была похожа на "НЭ", а "ВЭ" на "РУ"

И ещё: зачем учить эти исключения с удлинением с помощью お, если часть слова с этим удлинением на самом деле записывается иероглифом?

P.S. А уроки у Вас классные! Большое спасибо!

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100