СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25614

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25614
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
Вы используете модуль "случайный иероглиф?"
Да, постоянно
Да, время от времени
Нет, мне он не интересен
Интересно, но не использую
Это лишнее на сайте
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню

Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

Если Вы ещё не изучили их - советую Вам начать изучение японского языка именно с этого.

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

Онлайн Японский язык


» » Онлайн японский язык. Вводный урок IV (2) - Письменность японского языка

7 янв 2007

Онлайн японский язык. Вводный урок IV (2) - Письменность японского языка

| Автор: Vadim |
Все новости от 7 янв 2007 |

Японский язык. Уроки он-лайн
Комментарии (13) | Просмотров: 43242 |
Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I
  • 100




Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: Ольга | 18 февраля 2008 22:35 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Так все здорова стало!!!! меня на сайте не было всего два дня....и произошли такие потрясные изменения winked love
Спасибо Вам большое!!!! smile


#2 написал: minoru | 24 июня 2008 18:03 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
А почему у слов разная транскрипция, если пишутся они абсолютно одинаково? Или эти слова пишутся разными иероглифами?

2.
そう sou следовать вдоль ч.-либо
そう soo так
3.
かよう kayou курсировать
かよう kayoo вторник
4.
よう you опъянеть
よう yoo вид, образ


#3 написал: imitator | 4 июля 2008 11:58 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Зависит от произношения, хотя пишется одинаково.
Также как у нас пишется "стоит" - а разница в ударении, и смыслы совсем разные


#4 написал: GeishaSakura | 9 августа 2008 16:37 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
imitator
вот это как раз трудно feel


#5 написал: Rodman | 14 сентября 2008 21:13 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
извините если я не прав, но вторник пишется не kayoo , a kayoobi .


#6 написал: Vadim | 16 сентября 2008 16:04 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 18.02.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 634 Комментария
  • 1418 Публикаций

Rodman,
Конечно, Вторник ПОЛНОСТЬЮ произносится - かようび

Однако он также имеет "урезанное" значение, которое и дано в данном уроке как пример того, что одинаковое произношение может иметь разный смысл.

С уважением, Вадим

#7 написал: Rodman | 17 сентября 2008 20:40 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
aa so desu ka. wakarimashita. domo arigato


#8 написал: Маруся | 7 мая 2009 01:54 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Поскольку, таким образом, OO и OU пишутся практически одинаково, могут возникнуть основания для неправильного чтения.
- эта фраза кажется вырванной из контекста (как будто бы нам уже полчаса объясняли, когда пишется OO, а когда - OU). Действительно, многим начинающим учащимся эта часть будет казаться непонятной.

Я нашла объяснение в книге Хеншалла, где он пишет, что чаще всего можно принять за долгую гласную две отдельные гласные в случае с глаголами. То есть, когда последняя гласная основы глагола и первая гласная изменяемого окончания формируют то, что кажется долгой гласной. Он также приводит несколько примеров, и не только для O (そう), но также и для U (すう), и для I (きいて).


#9 написал: Vadim | 7 мая 2009 07:53 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 18.02.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 634 Комментария
  • 1418 Публикаций

Маруся,
Ничего из контекста не вырвано, поскольку долгие гласные объяснялись в вводном уроке и в первом уроке.

Скажу более: произношение слов с О или У после гласного О зачастую можно понять только послушав их в живую и ЗАПОМНИВ их произношение. Или же по транскрипции...

Изучающие японский часто делают ошибки в таких словах...

С уважением, Вадим

#10 написал: Маруся | 7 мая 2009 11:35 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Долгие гласные как раз-то объяснены в первых уроках. Предполагается, что именно в этом уроке (среди прочего материала) объясняются случаи, когда кажущиеся долгие на самом деле две разные гласные, но данные выше объяснения непонятные.

В частности, во всех предыдущих уроках долгое O писалось как O: (и в ромадзи, и в киридзи). Поэтому было бы неплохо, если бы вы хотя бы пояснили, что в фразе
Поскольку, таким образом, OO и OU пишутся практически одинаково

OO - это долгий O, а OU - это два отдельных звука O и U

Сомнения, впрочем, устраняются с помощью контекста
- если бы эта фраза следовала за объяснениями, похожими на те, которые я привела в комментарии №10 (по поводу глаголов с окончаниями), то да, сомнения можно устранить с помощью контекста, зная, что слово - глагол (или не глагол). Но отдельно стоящая, эта фраза только вводит нас, учащихся, в заблуждение. Из какого контекста?

Более того, в комментарии №11 вы упомянули, что вообще нужно такие слова запоминать. Ну тогда уж точно никакой контекст не поможет: либо помнишь чтение, либо нет. Кстати, несмотря на этот комментарий, все примеры чтений OU против OO, показывают глаголы с окончаниями (в случае OU чтения) против неглаголов (в случае O: или OO).


#11 написал: мен | 16 февраля 2014 01:36 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 16.11.2013
  • Последнее посещение: 19.02.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 23 Комментария
  • 0 Публикаций
Исправьте пожалалуйста: "Точно так же, как путают знаки катаканы СУ и ЦУ, также путают и написание", должно быть "СИ" и "ЦУ".


#12 написал: Vadim | 16 февраля 2014 02:19 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 18.02.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 634 Комментария
  • 1418 Публикаций
Благодарю вас!
Опечатка исправлена.

С уважением, Вадим

#13 написал: Такахаси Хару | 27 августа 2015 20:26 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 25.08.2015
  • Последнее посещение: 2.10.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 4 Комментария
  • 0 Публикаций
Если я не ошибаюсь, то в старом письме был ВЕСЬ ряд "В", (кроме "ВУ"), но эти буквы потом убрали.
"ВИ" была похожа на "НЭ", а "ВЭ" на "РУ"

И ещё: зачем учить эти исключения с удлинением с помощью お, если часть слова с этим удлинением на самом деле записывается иероглифом?

P.S. А уроки у Вас классные! Большое спасибо!

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100