СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
Нужен лексический практикум как в 24-м уроке?
Да, нужен для каждого урока
Особого смысла в нем нету
Мне все равно
Нет, не нужен
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню



Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

Если Вы ещё не изучили их - советую Вам начать изучение японского языка именно с этого.

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

Раздел Название темы Ответов

Онлайн Японский язык


» » Онлайн японский язык. Вводный урок IV (3) - Грамматика

7 янв 2007

Онлайн японский язык. Вводный урок IV (3) - Грамматика

| Автор: Vadim |
Все новости от 7 янв 2007 |

Японский язык. Уроки он-лайн
Комментарии (11) | Просмотров: 46729 |
Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I
  • 100




Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: Дима | 24 декабря 2012 16:32 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
А кандзи что приведены в данном уроке надо учить?


#2 написал: Petrokl | 28 декабря 2012 22:55 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Для освоения грамматики хватит и всплывающих подсказок.
Если стоит цель выучить язык, то учить и запоминать надо всё, но иероглифы проще учить отдельно в специализированных уроках, где есть произношение/перевод/словосочетания. Пока что стоит запоминать произношения приведённых слов, потом будет проще учить иероглифы.


#3 написал: godofwaaar | 15 июня 2013 14:26 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
В предложениях ”えいご の ほん &
#12399; わたし の_です&
#12290; にほんご の_は あ
なた の_です。”можно опустить ひと? Ведь смысл, по-моему, от этого не меняется.


#4 написал: Libert | 3 ноября 2013 20:45 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
godofwaaar,
если не ошибаюсь, тут такая же проблема как あの方 и あの人 вежливость)


#5 написал: Sultan | 15 декабря 2015 09:58 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 14.11.2015
  • Последнее посещение: 29.12.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 5 Комментариев
  • 0 Публикаций
А "учебник японского (языка)" и "учебник на японском языке" одинаково по-японски или как?


#6 написал: Demascus | 17 декабря 2015 10:28 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 27.10.2015
  • Последнее посещение: 16.09.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 2 Комментария
  • 0 Публикаций
Цитата: Sultan
А "учебник японского (языка)" и "учебник на японском языке" одинаково по-японски или как?

Вроде если имеется ввиду что учебник просто на японском языке, то используется ХОН (ほん) (т.е. книга), но если имеется ввиду, что учебник для изучения японского языка, то КЙО:КАСЁ 教科書 (きょうかしょ)


#7 написал: WD-40 | 22 августа 2016 12:23 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
にほん の やま  - горы в Японии

...но в цитируемом предложении не "горы", а "гора". Или дальше будут неведомые ныне правила?


#8 написал: ivanivanov | 18 мая 2017 19:31 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 14.05.2017
  • Последнее посещение: 25.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 1 Комментарий
  • 0 Публикаций
えいご の ほん は わたし _です。
にほんご の_は あなた _です。

Не совсем понятно: зачем перед desu еще раз no?


#9 написал: Ravsii | 25 июня 2017 15:17 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.06.2017
  • Последнее посещение: 28.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: ivanivanov
えいご の ほん は わたし _です。
にほんご の_は あなた _です。

Не совсем понятно: зачем перед desu еще раз no?

Учу японский явно меньше вашего, но рискну предположить следующее: (Надеюсь также поможет кому-нибудь в будущем)
Если писать без の, то есть えいご の ほん は わたし です。, то получится что-то вроде (буквально): Английского языка книга я.
А если писать уже с の то есть えいご の ほん は わたしの です。, то перевод уже будет: Английского языка книга моя.
Система падежей, на самом деле, очень сильно похожа на ту, что в русском языке, так что для русско-говорящих понимать её не должно быть особой проблемой. Поправьте, если где не прав.


#10 написал: Rianon | 18 ноября 2017 18:57 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 30.10.2017
  • Последнее посещение: 23.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 8 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: ivanivanov
えいご の ほん は わたし _です。
にほんご の_は あなた _です。

Не совсем понятно: зачем перед desu еще раз no?

Потому что это определение одного объекта через другой. Можно опустить тот объект, который выступает темой высказывания, но опустить само определение (т.е. суффикс の) нельзя, изменится смысл. Да и понимать на слух станет имхо сложнее.

Я то, чего нет.

#11 написал: Tarrou | 15 сентября 2018 15:32 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 5.06.2018
  • Последнее посещение: 19.12.2022
  • Статус: Пользователь offline
  • 1 Комментарий
  • 0 Публикаций
Цитата: ivanivanov
えいご の ほん は わたし _です。
にほんご の_は あなた _です。

Не совсем понятно: зачем перед desu еще раз no?


конструкция. если ее писать полностью то увидим вот такую картинку:
えいご の ほん は わたし  ほん です。
にほんご の ほん は あなた  ほん です。

это как в русском языке, когда уже тема разговора понятна, то повторять про то, что мы говорим именно об этой теме не имеет смысла.

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100