СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25614

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25614
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
Новый модуль поиска иероглифов
Стал намного удобнее
Старый был лучше
Не хватает поиска по частям слова
Не заметил разницы
Не пользуюсь
Лишнее на сайте
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню

Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

Если Вы ещё не изучили их - советую Вам начать изучение японского языка именно с этого.

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

Онлайн Японский язык


» » Онлайн японский язык. Урок 7 (12) - Чтение на японском языке

14 янв 2007

Онлайн японский язык. Урок 7 (12) - Чтение на японском языке

| Автор: Vadim |
Все новости от 14 янв 2007 |

Японский язык. Уроки он-лайн
Комментарии (11) | Просмотров: 12274 |
Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I
  • 0




Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: Lyanka | 6 января 2012 16:12 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Окончательно запуталась... Там где もらいました - に стоит около того, кто получает или обеспечивает это получение?


#2 написал: Саня | 20 января 2012 23:01 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
(только здесь должно быть ваше имя) 松本さんに 机を も
らいました
Пример: Вы получили цветы от господина Моцумото!
松本さんに 机を あげました
Привет: Господин Моцумото получил цветы от вас!


#3 написал: Lyanka | 25 января 2012 21:58 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Ага, Саня, спасибо! Значит, если 皆さん に お土産を あげました
, то сувенир получили дамы и господа... Вроде бы так.


#4 написал: Саня | 29 января 2012 17:23 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Lyanka,

"Все получили подарки но вроде как от Вас! "

lyankaさん は 皆さん に お土産を あげました


皆さんに ペル―の  お土産を あげまし
た。
Все получили подарки из Перу!


#5 написал: Replicant | 28 января 2013 22:55 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Lyanka,
При наличии глагола もらいます частица に обозначает лицо, от которого принимается действие. Это ведь написано в грамматическом комментарии.
皆さんに ペル―の  お土産を あげまし
た переводится по тексту как "Он всем раздал сувениры из Перу".

Саня, ты сам читал, что написал? У тебя в японском предложении речь идёт о столе, а в русском - о цветах. И правильно Мацумото, а не Моцумото.


#6 написал: Aleksan | 4 ноября 2014 22:09 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 8.09.2014
  • Последнее посещение: 26.02.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 93 Комментария
  • 2 Публикации
ничего не понял, кто кому дал, зачем отдал. какие сувениры?


#7 написал: Aleksan | 4 ноября 2014 22:34 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 8.09.2014
  • Последнее посещение: 26.02.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 93 Комментария
  • 2 Публикации
В первом абзаце друзья снабдили его необходимым для проживания в Японии. Он им всем подарил свои какие-то сувениры. Во втором абзаце на будущей неделе он возвращается в свою страну, отдал все друзьям обратно, но пальто нельзя отдать, потому что у него другой рост (он его перешил что ли?).

ну и ребус, похож на IQ тест


#8 написал: Aleksan | 4 ноября 2014 23:04 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 8.09.2014
  • Последнее посещение: 26.02.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 93 Комментария
  • 2 Публикации
По моему более правильный вариант во втором абзаце, он вернул обратно только компьютер коллеге, а стол и компьютер, телевизор отдал другу, который возможно приехал в свою очередь, поэтому пальто не подошло, он его не перешивал, а Ямада, Ват и Матцумото эти вещи уже не нужны.


#9 написал: vklinkova | 16 апреля 2015 17:46 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 3.11.2014
  • Последнее посещение: 3.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 125 Комментариев
  • 0 Публикаций
Это действительно как ребус. Надо еще разобраться в смысле рисуночка сначала, а это оказалось не так просто.


#10 написал: bijin | 27 сентября 2015 04:05 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 14.09.2015
  • Последнее посещение: 15.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 69 Комментариев
  • 0 Публикаций
В первом абзаце он все получил в дар (もらいました часто означает "подарили"). И только компьютер он получил взаймы , на время, поэтому かりました, а не もらいました. И подарил (あげました) всем сувениры.
Но вот он возвращается назад в Перу. Возвратил (かえしました) только компьютер коллеге, ибо он его брал взаймы. Телевизор и стол подарил (あげました) другу, возможно вновь прибывшему, но пальто не подарил (あげませんでした), так как у друга рост 2 метра,а у Хорхе 165см. Друг этот не имеет отношения к изначальным дарителям!
Кстати, лучше на картинку и не смотреть, она только запутывает.
Пары антонимов ageru (дарить, давать) - morau (получать), kariru (взять на время) - kaesu (возвратить, отдать)
Саня, ваши комментарии некорректны.


#11 написал: alann | 7 ноября 2016 16:51 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 28.10.2014
  • Последнее посещение: 20.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 2 Комментария
  • 0 Публикаций
Очень странное задание. Текст вообще странный, а картинка вообще в начале сбивает с толку. Но зато было весело это решать.

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100