СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
Новый модуль поиска иероглифов
Стал намного удобнее
Старый был лучше
Не хватает поиска по частям слова
Не заметил разницы
Не пользуюсь
Лишнее на сайте
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню



Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

Если Вы ещё не изучили их - советую Вам начать изучение японского языка именно с этого.

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

Раздел Название темы Ответов

Онлайн Японский язык


» » Онлайн японский язык. Урок 7 (6) - Грамматические структуры японского языка

14 янв 2007

Онлайн японский язык. Урок 7 (6) - Грамматические структуры японского языка

| Автор: Vadim |
Все новости от 14 янв 2007 |

Японский язык. Уроки он-лайн
Комментарии (3) | Просмотров: 18727 |
Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I
  • 0




Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: Юрий | 26 июля 2020 14:08 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 3.03.2020
  • Последнее посещение: 12.05.2025
  • Статус: Пользователь offline
  • 12 Комментариев
  • 0 Публикаций
Во втором задании этого раздела не приведён пример вопроса.
Скажите пожалуйста, как правильно перевести фразу: "На каком языке ты пишешь письмо?".
何語で手紙を書きますか。
или
手紙は何語で書いていますか。
Или оба варианта правильные?
Спасибо.


#2 написал: SleepyTails | 12 августа 2020 13:32 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 9.06.2020
  • Последнее посещение: 27.05.2023
  • Статус: Пользователь offline
  • 25 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: Юрий
Скажите пожалуйста, как правильно перевести фразу: "На каком языке ты пишешь письмо?".
何語で手紙を書きますか。
или
手紙は何語で書いていますか。
Или оба варианта правильные?


в первом случае как таковой темы нет по этому подразумевается я ( ну или "ты" в зависимости от контекста) как тема.
во втором тема уже выделена и это письмо. получается второй вариант скорее можно перевести как "письмо на каком языке пишется (или будет написано)"
получается первый вариант правильный


#3 написал: Vecel | 2 декабря 2020 09:26 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 19.03.2018
  • Последнее посещение: 4.03.2021
  • Статус: Пользователь offline
  • 15 Комментариев
  • 0 Публикаций
Вот читаешь эти かいます (покупать), かります (одалживать), かけます (звонить) и думаешь - разница всего в один звук, а уже совсем другое слово.
Но потом задумываешься: "купИть", "купАть", "куШать" - совсем ведь разные слова... Бедные иностранцы, как они учат наш язык?
В изучении другого языка свой родной открывается совсем с неожиданных сторон. Удивительно.

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100