СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
ПОИСК ОТ ЯНДЕКСА
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25492

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25492
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
Новый модуль поиска иероглифов
Стал намного удобнее
Старый был лучше
Не хватает поиска по частям слова
Не заметил разницы
Не пользуюсь
Лишнее на сайте
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню

Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

Если Вы ещё не изучили их - советую Вам начать изучение японского языка именно с этого.

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

Онлайн Японский язык


» » Онлайн японский язык. Урок 8 (13) - Чтение на японском языке

15 янв 2007

Онлайн японский язык. Урок 8 (13) - Чтение на японском языке

| Автор: Vadim |
Все новости от 15 янв 2007 |

Японский язык. Уроки он-лайн
Комментарии (11) | Просмотров: 10265 |
Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I
  • 0




Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: Люсечка | 9 июля 2011 18:22 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
почему в 1.2 правильный ответ 2?
разве он не ездил к ямакаве на новый год?
он пишет:
先週は どうも ありがどう ございました


#2 написал: erien | 21 июля 2011 14:07 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Возможно, имеется ввиду фраза:
仕事は 忙しいですが、おもしろいです。
Ну вроде как не бездельничает, работы много, но она интересная.
Поэтому и правильный ответ - 2.2


#3 написал: UsagiSensei | 18 сентября 2012 22:52 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Люсечка, никто ни к кому ещё не ездил.
先週は どうも ありがどう ございました - А этой фразой он просто поблагодарил Матиду за письмо.


#4 написал: Nihonjin | 7 февраля 2013 20:55 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.11.2012
  • Последнее посещение: 19.07.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 1 Комментарий
  • 0 Публикаций
В первом письме Мачида пишет:
Ямакава-сан, как вы?

Разве это не означает, что он первым писал письмо, а не получал?
Тогда должно быть 1.2


#5 написал: vic chan | 2 февраля 2015 00:08 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 27.01.2015
  • Последнее посещение: 14.06.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 10 Комментариев
  • 0 Публикаций
山 это же гора, тогда разве 山の 生活 не "горная жизнь"?


#6 написал: Vadim | 2 февраля 2015 00:18 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 22.06.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 621 Комментарий
  • 1350 Публикаций
Если уж совсем дословно, то "жизнь в горах"

С уважением, Вадим

#7 написал: vklinkova | 8 мая 2015 23:22 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 3.11.2014
  • Последнее посещение: 5.11.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 129 Комментариев
  • 0 Публикаций
Везде в уроке всплывающая подсказка к иероглифу "人" - "jin" (счетный суффикс национальностей), хотя должно читаться как "hito", т.е. просто человек.


#8 написал: miehhej | 11 мая 2015 22:01 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 7.11.2013
  • Последнее посещение: 14.05.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 96 Комментариев
  • 0 Публикаций
Письмо номер 2, странное немного:
сначала пишет, что жизнь в городе おもしろい и 便利な (интересная и удобная), а ниже - уже 大変 (тяжелая/ужасная). Как так?


#9 написал: Elzico | 8 августа 2015 21:35 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 2.01.2015
  • Последнее посещение: 22.12.2015
  • Статус: Пользователь offline
  • 17 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: miehhej
Письмо номер 2, странное немного:
сначала пишет, что жизнь в городе おもしろい и 便利な (интересная и удобная), а ниже - уже 大変 (тяжелая/ужасная). Как так?

Ну,он же ведёт перечисление - сначала описал плюсы этой жизни и уточнил, что это интересно/занятно/хорошо. Затем перечислил минусы - уточнив,что это ужасно. Слова "интересно" и "ужасно" относятся как бы не ко всей жизни,а именно к этим её аспектам.


#10 написал: sintez | 29 октября 2016 21:32 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 14.08.2016
  • Последнее посещение: 15.02.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 1 Комментарий
  • 0 Публикаций
А вот, предположим, я живу не в горах winked , скорей уж у нас тут в округе болота и леса, так и писать?)) Или 山 в данном случае - это устойчивое обозначение сельской местности?
ЗЫ: А 町 - вроде переводится как небольшой город?


#11 написал: Pavlus | 22 мая 2017 13:11 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 5.12.2016
  • Последнее посещение: 22.06.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 3 Комментария
  • 0 Публикаций
Цитата: sintez
А вот, предположим, я живу не в горах winked , скорей уж у нас тут в округе болота и леса, так и писать?)) Или 山 в данном случае - это устойчивое обозначение сельской местности?
ЗЫ: А 町 - вроде переводится как небольшой город?

町 - это просто город. Тут, думаю, не надо ничего выдумывать - на 8 уроке всё равно нельзя написать целое художественное произведение, поэтому напишите просто 町, даже если и живёте в сельской местности.

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100