СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25612

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25612
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
Нужны ли тесты на сайте?
Обязательно нужны!
Мне все равно
Не нужны
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню

Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

Если Вы ещё не изучили их - советую Вам начать изучение японского языка именно с этого.

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

Онлайн Японский язык


» » Онлайн японский язык. Урок 8 (13) - Чтение на японском языке

15 янв 2007

Онлайн японский язык. Урок 8 (13) - Чтение на японском языке

| Автор: Vadim |
Все новости от 15 янв 2007 |

Японский язык. Уроки он-лайн
Комментарии (11) | Просмотров: 10648 |
Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I
  • 0




Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: Люсечка | 9 июля 2011 18:22 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
почему в 1.2 правильный ответ 2?
разве он не ездил к ямакаве на новый год?
он пишет:
先週は どうも ありがどう ございました


#2 написал: erien | 21 июля 2011 14:07 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Возможно, имеется ввиду фраза:
仕事は 忙しいですが、おもしろいです。
Ну вроде как не бездельничает, работы много, но она интересная.
Поэтому и правильный ответ - 2.2


#3 написал: UsagiSensei | 18 сентября 2012 22:52 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Люсечка, никто ни к кому ещё не ездил.
先週は どうも ありがどう ございました - А этой фразой он просто поблагодарил Матиду за письмо.


#4 написал: Nihonjin | 7 февраля 2013 20:55 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.11.2012
  • Последнее посещение: 19.07.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 1 Комментарий
  • 0 Публикаций
В первом письме Мачида пишет:
Ямакава-сан, как вы?

Разве это не означает, что он первым писал письмо, а не получал?
Тогда должно быть 1.2


#5 написал: vic chan | 2 февраля 2015 00:08 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 27.01.2015
  • Последнее посещение: 29.08.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 9 Комментариев
  • 0 Публикаций
山 это же гора, тогда разве 山の 生活 не "горная жизнь"?


#6 написал: Vadim | 2 февраля 2015 00:18 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 16.10.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 622 Комментария
  • 1392 Публикации
Если уж совсем дословно, то "жизнь в горах"

С уважением, Вадим

#7 написал: vklinkova | 8 мая 2015 23:22 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 3.11.2014
  • Последнее посещение: 16.10.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 125 Комментариев
  • 0 Публикаций
Везде в уроке всплывающая подсказка к иероглифу "人" - "jin" (счетный суффикс национальностей), хотя должно читаться как "hito", т.е. просто человек.


#8 написал: miehhej | 11 мая 2015 22:01 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 7.11.2013
  • Последнее посещение: 10.10.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 94 Комментария
  • 0 Публикаций
Письмо номер 2, странное немного:
сначала пишет, что жизнь в городе おもしろい и 便利な (интересная и удобная), а ниже - уже 大変 (тяжелая/ужасная). Как так?


#9 написал: Elzico | 8 августа 2015 21:35 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 2.01.2015
  • Последнее посещение: 27.09.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 16 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: miehhej
Письмо номер 2, странное немного:
сначала пишет, что жизнь в городе おもしろい и 便利な (интересная и удобная), а ниже - уже 大変 (тяжелая/ужасная). Как так?

Ну,он же ведёт перечисление - сначала описал плюсы этой жизни и уточнил, что это интересно/занятно/хорошо. Затем перечислил минусы - уточнив,что это ужасно. Слова "интересно" и "ужасно" относятся как бы не ко всей жизни,а именно к этим её аспектам.


#10 написал: sintez | 29 октября 2016 21:32 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 14.08.2016
  • Последнее посещение: 15.02.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 1 Комментарий
  • 0 Публикаций
А вот, предположим, я живу не в горах winked , скорей уж у нас тут в округе болота и леса, так и писать?)) Или 山 в данном случае - это устойчивое обозначение сельской местности?
ЗЫ: А 町 - вроде переводится как небольшой город?


#11 написал: Pavlus | 22 мая 2017 13:11 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 5.12.2016
  • Последнее посещение: 2.09.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 3 Комментария
  • 0 Публикаций
Цитата: sintez
А вот, предположим, я живу не в горах winked , скорей уж у нас тут в округе болота и леса, так и писать?)) Или 山 в данном случае - это устойчивое обозначение сельской местности?
ЗЫ: А 町 - вроде переводится как небольшой город?

町 - это просто город. Тут, думаю, не надо ничего выдумывать - на 8 уроке всё равно нельзя написать целое художественное произведение, поэтому напишите просто 町, даже если и живёте в сельской местности.

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100