Японский язык: Грамматика
Грамматика японского языка
В данном разделе находятся материалы по основным разделам грамматики.
Японский язык: Грамматика японского языка
28 янв 2009
Предельный падеж
Быстрая навигация -
Предельный падеж, оформляемый суффиксом まで, и отвечает на вопрос:
В ряде случаев, особенно в роли частицы, постоянного соответствия в переводе на русский язык не имеет.
Предельный падеж употребляется для обозначения:
1
Предельной точки действия в пространстве (конечный пункт)
学校まで - до школы.
私は 毎日 大学まで 歩いて 行きました。 - Я каждый день ходил пешком до университета.
自動車で 大阪まで 行きました。 - Поехал на машине до Осака.
デパートまで 買い物に 行ってきます。 - Схожу в универмаг за покупками.
2
Предельной точки действия во времени (конечный момент)
授業は 九時から 三時までです。 - Занятия с 9 до 3 часов.
今日は 八時まで 働いた。 - Сегодня я работал до 8 часов.
Если пространство или время мыслится абстрактно, то в этом случае まで имеет не только значение конечного пункта или предлога, но и степени.
あの本は 百ページまで 読みました。 - Прочитал ту книгу до сотой страницы.
В этом случае действие мыслится непрерывным – говорящий читал все страницы последовательно от первой до сотой.
Слово с показателем まで, а также словосочетание с показателями から … まで в целом имеют именной характер, за ними могут следовать другие падежные показатели.
昨日までが 休みました。 - Отдых был до вчерашнего дня.
今日は 昨日までより 少し暖かい。 - Сегодня немного теплее, чем было до вчерашнего дня.
昨日までの 雨で 道が 悪くなった。 - Из-за дождя, который шёл до вчерашнего дня, дорога стала плохой.
一から 十までを 教えました。 - Объяснил ему всё от А до Я.
Таким образом, словосочетания типа から・・・まで обозначают непрерывный отрезок времени и пространства.
Показатель падежа после まで относится при этом ко всему отрезку.
Если после まで следует падежный показатель に, то действие совершается в пределах указанных まで, то есть до наступления момента, отмеченного まで.
九時までに 帰らなければならない。 - Я должен вернуться до 9 часов (к 9-ти часам)
十五日までに 書きます。 - Напишу к 15-му числу.
В этих двух примерах нельзя употребить только один показатель まで без последующего に, потому что в первом случае это будет означать непрерывное возвращение до 9-ти часов, и предложение будет грамматически неверным.
Во втором случае предложение получится правильным, но с другим смыслом:
十五日まで 書きます。 - Буду писать до 15-го числа.
Сочетание までに часто употребляется в повелительных предложениях.
В отличие от сказанного выше, まで с последующим показателем で означает намеренное прекращение действия в момент отмеченный показателем まで, либо намеренное установление пространственного предела.
五時までで それを やめなさい。 - В 5-ть часов прекрати эту работу.
В данном примере имеется в виду лишь прекращение процесса работы независимо от её завершённости.
Поэтому правильные предложения по этой модели могут быть получены лишь в том случае, если глагол имеет значение прекращения действия.
К примеру:
お昼まで これを してください。 - Делай это до самого полудня.
お昼までに それを してください。 - Сделай это до полудня (к полудню)
- - до какого места?
- - до какой степени?
В ряде случаев, особенно в роли частицы, постоянного соответствия в переводе на русский язык не имеет.
Предельный падеж употребляется для обозначения:
1
Предельной точки действия в пространстве (конечный пункт)
学校まで - до школы.
私は 毎日 大学まで 歩いて 行きました。 - Я каждый день ходил пешком до университета.
自動車で 大阪まで 行きました。 - Поехал на машине до Осака.
デパートまで 買い物に 行ってきます。 - Схожу в универмаг за покупками.
2
Предельной точки действия во времени (конечный момент)
授業は 九時から 三時までです。 - Занятия с 9 до 3 часов.
今日は 八時まで 働いた。 - Сегодня я работал до 8 часов.
Если пространство или время мыслится абстрактно, то в этом случае まで имеет не только значение конечного пункта или предлога, но и степени.
あの本は 百ページまで 読みました。 - Прочитал ту книгу до сотой страницы.
В этом случае действие мыслится непрерывным – говорящий читал все страницы последовательно от первой до сотой.
Слово с показателем まで, а также словосочетание с показателями から … まで в целом имеют именной характер, за ними могут следовать другие падежные показатели.
昨日までが 休みました。 - Отдых был до вчерашнего дня.
今日は 昨日までより 少し暖かい。 - Сегодня немного теплее, чем было до вчерашнего дня.
昨日までの 雨で 道が 悪くなった。 - Из-за дождя, который шёл до вчерашнего дня, дорога стала плохой.
一から 十までを 教えました。 - Объяснил ему всё от А до Я.
Таким образом, словосочетания типа から・・・まで обозначают непрерывный отрезок времени и пространства.
Показатель падежа после まで относится при этом ко всему отрезку.
Если после まで следует падежный показатель に, то действие совершается в пределах указанных まで, то есть до наступления момента, отмеченного まで.
九時までに 帰らなければならない。 - Я должен вернуться до 9 часов (к 9-ти часам)
十五日までに 書きます。 - Напишу к 15-му числу.
В этих двух примерах нельзя употребить только один показатель まで без последующего に, потому что в первом случае это будет означать непрерывное возвращение до 9-ти часов, и предложение будет грамматически неверным.
Во втором случае предложение получится правильным, но с другим смыслом:
十五日まで 書きます。 - Буду писать до 15-го числа.
Сочетание までに часто употребляется в повелительных предложениях.
В отличие от сказанного выше, まで с последующим показателем で означает намеренное прекращение действия в момент отмеченный показателем まで, либо намеренное установление пространственного предела.
五時までで それを やめなさい。 - В 5-ть часов прекрати эту работу.
В данном примере имеется в виду лишь прекращение процесса работы независимо от её завершённости.
Поэтому правильные предложения по этой модели могут быть получены лишь в том случае, если глагол имеет значение прекращения действия.
К примеру:
お昼まで これを してください。 - Делай это до самого полудня.
お昼までに それを してください。 - Сделай это до полудня (к полудню)
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться, либо войти на сайт под своим именем.
|
|
огромное спасибо за труды!!! сущиствительные-очень важная часть японского языка. заучить как таблицу умножения))) |
|
|
|
|
Я немного не понял различия между までで и までに ... если допустим брать последнее предложение "Сделай это до полудня (к полудню)" - там второй падеж... А если поставить первый падеж, то будет означать "Делай работу эту работу, пока не наступит полдень" (т.е. делая работу, а в полдень прекрати делать)? правильно? |
|
|
|
я вот тоже этого не поняла ну,в моём понимании это так.. Делай это до самого полудня. - то есть в полдень ты должен закончить свои действия. Сделай это до полудня (к полудню) - а здесь нужно уже к полудню завершить не только действия, но и работу, которую выполнял, так? |
|
|
|
|
Расскажу как это поняла я) 1) お昼まで これを し てください。 - Делай это до самого полудня. 2) お昼までに それを してください。 - Сделай это до полудня (к полудню) В первом случае по-моему имеется ввиду делать до полудня, но не как приказ.Просто работать до этого времени. Во втором, как мне кажется, имеется ввиду именно закончить работу в полдень. То есть ни больше, ни меньше работать, а четко в срок. И еще.В первом случае имеется ввиду делать работу в течение этого полудня.То есть грубо говоря с утра и до полудня) А во втором именно к полудню уже закончить работу. То есть, получается, без показателя に действие выполняется просто в промежутке времени, указанном перед まで. В то время, как, употребляя までに мы даем четкую грань действию. То есть акцент делается не на промежуток, а именно на данную минуту, чтобы это действие до этой минуты кончилось. Ну,это как я поняла ^^' Yoroshiku) P.S.огромное спасибо за материал! Очень помог) |
|
|
|
|
Получается так: まで пишется, если просто "до чего-то" までに пишется, если именно "до" переделывая как "к какому-то сроку". Что-то вроде негрубой постановки цели. までで пишется, если именно "до" переделывается даже не как "к", а именно "в этот срок". Вроде такой грубой постановки цели. ...Ну, я так поняла |
|
|
|
|
а подскажите пожалуйста, после какого урока надо начинать заучивать существительные, т.к. я только начала - очень много разных тем в обучении пересекаются и при этом идут как бы параллельно не зависимо друг от друга, как например в водных курсах ссылка на объяснение существительных в предельном падеже? заранее спасибо. |
|
|
|
У меня один вопрос. Это слово(行きました) переводится как поехал или ходил? |
|
|
|
Япония, Прежде чем задать вопрос, вы смотрели значение данного слова в онлайн словаре? |
| С уважением, Вадим
|



