СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
ПОИСК ОТ ЯНДЕКСА
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25492

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25492
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
Аудио к словарю:
Оставить один общий аудио файл для всех слов
К каждому слову словаря отдельный аудио файл (как в 23 уроке)
Общий аудио файл и отдельно к каждому слову
Все равно
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню

Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык: Грамматика

Грамматика японского языка
В данном разделе находятся материалы по основным разделам грамматики.

Японский язык: Грамматика японского языка


» » » の - Родительный падеж. Склонение в японском языке

30 дек 2008

の - Родительный падеж. Склонение в японском языке

| Автор: Vadim |
Все новости от 30 дек 2008 |





Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: Леди Макбет | 18 апреля 2010 20:29 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Извините, если задаю глупый вопрос, но почему иногда частица の пишется слитно со словами к которым относится, а иногда раздельно?


#2 написал: Vadim | 18 апреля 2010 21:56 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 26.05.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 621 Комментарий
  • 1347 Публикаций
Леди Макбет,
Раздельно она пишется для более легкого чтения текстов - не более того.
Как правило она пишется слитно.
Правила на то как её необходимо писать - слитно или раздельно, нету.

С уважением, Вадим

#3 написал: Mizuiro | 20 июля 2010 19:56 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
わたし の ともだち
 の はやしさん - мой друг Хаяси

Как я понимаю, тут слово "ともだち" что-то вроде характеристики или состояния, в котором пребывает Хаяси, а не самого человека, нет?
Можно ли таким способом применять названия профессий, допустим? Или это будет ошибкой?


#4 написал: Alika-chan | 15 июня 2011 14:46 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
ともだち это "друг".


#5 написал: Дина Б. | 15 ноября 2015 16:15 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 17.11.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
Есть ли разница в предложениях
「私の 友達の はやしさん」 и 「私の 友達は はやしさん」?


#6 написал: Ray | 28 ноября 2015 16:14 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 7.10.2015
  • Последнее посещение: 15.02.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 2 Комментария
  • 0 Публикаций
Дина Б.
Насколько я понял, в первом случае предложение будет переводиться как "Хаяси-сан, который принадлежит моему другу", во втором же случае "мой друг - Хаяси-сан". Так что, как видите, разница есть)


#7 написал: Дина Б. | 30 ноября 2015 14:04 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 17.11.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
Так и я так думаю:) Но сенсей написал в уроке, что 1-ое предложение переводится как "Мой друг Хаяси". Хм, если сенсей не ошибся, то возможно разница такая: "Мой друг Хаяси" и "Мой друг - Хаяси".


#8 написал: Ray | 7 декабря 2015 21:08 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 7.10.2015
  • Последнее посещение: 15.02.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 2 Комментария
  • 0 Публикаций
Дина Б., минуточку, но ведь
"мой друг Хаяси" будет 私の 友達は はやしさん, т.е. это тема;
"мой друг - Хаяси" будет 私の 友達が はやしさん, т.е. это рема.

Именно это следует из объяснений по Именительному падежу, если конечно я правильно все понял)
Здесь не помешает мнение знатока


#9 написал: Дина Б. | 8 декабря 2015 20:24 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 17.11.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
О, кажется Вы правы! Исходя из этого, если сенсей не ошибся, предложения которые я приводила выше переводятся одинаково. Хотя мне кажется,что он всЁ же ошибся.

Да, не помешает, это ведь не математика,
самим не поняять.. (>﹏<)


#10 написал: Running One | 15 декабря 2015 21:53 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 15.12.2015
  • Последнее посещение: 21.05.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 2 Комментария
  • 0 Публикаций
Дина Б, если я правильно понимаю, то в предложении с именительным падежом надо ставить глагол связку в конце. т.к. у меня есть друг, и я сообщаю, что его зовут Хаяси. т.е. 「私の友達ははやしさんです」
А в случае с родительным падежом 「私の友達のはやしさん」 это, как бы, не полноценное предложение (не несёт новой информации) а просто фраза, которую можно употребить для сообщения новой информации, типа "Мой друг Хаяси - японец" 「私の友達のはやしさんは日本人です」


#11 написал: Дина Б. | 16 декабря 2015 14:40 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 17.11.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
"если я правильно понимаю, то в предложении с именительным падежом надо ставить глагол связку в конце"
На сколько я знаю, это необязательно.

Если оно так, то сенсею следовало предупредить об этом.
В итоге, остаюсь при своЁм мнении. Спрошу-ка на форуме~


#12 написал: Дина Б. | 16 декабря 2015 14:50 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 17.11.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
Я не могу создать там тему, так как я - новичок. Эх, уточню через пару годиков у самих японцев (〜 ̄▽ ̄)〜


#13 написал: Running One | 16 декабря 2015 19:12 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 15.12.2015
  • Последнее посещение: 21.05.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 2 Комментария
  • 0 Публикаций
в японском бывают предложения без сказуемого?


#14 написал: Дина Б. | 16 декабря 2015 22:05 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 17.11.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
А? Если вы мне, то по-моему да :)


#15 написал: Дина Б. | 27 февраля 2016 15:24 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 17.11.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
Не прошло и года! Знакомая японка подтвердила, что 「私の 友達の はやしさん」 это "Хаяши-сан моего друга" :)


#16 написал: Лесной Дух | 15 июня 2016 21:38 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 5.11.2014
  • Последнее посещение: 16.01.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 35 Комментариев
  • 0 Публикаций
Имя в родительном падеже выступает в предложении в функции определения к другому имени

имеется ввиду к имени существительному..?


#17 написал: Дина Б. | 15 июня 2016 23:14 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 17.11.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: Лесной Дух
Имя в родительном падеже выступает в предложении в функции определения к другому имени

имеется ввиду к имени существительному..?


И к сущ., и к числительному, и к местоимению :)


#18 написал: Лесной Дух | 16 июня 2016 18:05 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 5.11.2014
  • Последнее посещение: 16.01.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 35 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: Дина Б.
Цитата: Лесной Дух
Имя в родительном падеже выступает в предложении в функции определения к другому имени

имеется ввиду к имени существительному..?


И к сущ., и к числительному, и к местоимению :)


нет, к существительному. это определение может быть и сущ., и мест., и числит., а не определяемое. исходя из схемы


#19 написал: Дина Б. | 16 июня 2016 18:32 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 17.11.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
Определение, определяемое..(xox) Запуталась, хоть и тему знаю Х)


#20 написал: Лесной Дух | 16 июня 2016 19:38 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 5.11.2014
  • Последнее посещение: 16.01.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 35 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: Дина Б.
Определение, определяемое..(xox) Запуталась, хоть и тему знаю Х)


в схеме всё просто объяснено, я тоже сначала не догонял

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


 

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100