СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25612

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25612
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
Вы используете модуль "случайный иероглиф?"
Да, постоянно
Да, время от времени
Нет, мне он не интересен
Интересно, но не использую
Это лишнее на сайте
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню

Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык: Грамматика

Грамматика японского языка
В данном разделе находятся материалы по основным разделам грамматики.

Японский язык: Грамматика японского языка


» » » の - Родительный падеж. Склонение в японском языке

30 дек 2008

の - Родительный падеж. Склонение в японском языке

| Автор: Vadim |
Все новости от 30 дек 2008 |





Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: Леди Макбет | 18 апреля 2010 20:29 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Извините, если задаю глупый вопрос, но почему иногда частица の пишется слитно со словами к которым относится, а иногда раздельно?


#2 написал: Vadim | 18 апреля 2010 21:56 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 21.09.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 622 Комментария
  • 1388 Публикаций
Леди Макбет,
Раздельно она пишется для более легкого чтения текстов - не более того.
Как правило она пишется слитно.
Правила на то как её необходимо писать - слитно или раздельно, нету.

С уважением, Вадим

#3 написал: Mizuiro | 20 июля 2010 19:56 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
わたし の ともだち
 の はやしさん - мой друг Хаяси

Как я понимаю, тут слово "ともだち" что-то вроде характеристики или состояния, в котором пребывает Хаяси, а не самого человека, нет?
Можно ли таким способом применять названия профессий, допустим? Или это будет ошибкой?


#4 написал: Alika-chan | 15 июня 2011 14:46 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
ともだち это "друг".


#5 написал: Дина Б. | 15 ноября 2015 16:15 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 6.08.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
Есть ли разница в предложениях
「私の 友達の はやしさん」 и 「私の 友達は はやしさん」?


#6 написал: Ray | 28 ноября 2015 16:14 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 7.10.2015
  • Последнее посещение: 15.02.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 2 Комментария
  • 0 Публикаций
Дина Б.
Насколько я понял, в первом случае предложение будет переводиться как "Хаяси-сан, который принадлежит моему другу", во втором же случае "мой друг - Хаяси-сан". Так что, как видите, разница есть)


#7 написал: Дина Б. | 30 ноября 2015 14:04 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 6.08.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
Так и я так думаю:) Но сенсей написал в уроке, что 1-ое предложение переводится как "Мой друг Хаяси". Хм, если сенсей не ошибся, то возможно разница такая: "Мой друг Хаяси" и "Мой друг - Хаяси".


#8 написал: Ray | 7 декабря 2015 21:08 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 7.10.2015
  • Последнее посещение: 15.02.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 2 Комментария
  • 0 Публикаций
Дина Б., минуточку, но ведь
"мой друг Хаяси" будет 私の 友達は はやしさん, т.е. это тема;
"мой друг - Хаяси" будет 私の 友達が はやしさん, т.е. это рема.

Именно это следует из объяснений по Именительному падежу, если конечно я правильно все понял)
Здесь не помешает мнение знатока


#9 написал: Дина Б. | 8 декабря 2015 20:24 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 6.08.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
О, кажется Вы правы! Исходя из этого, если сенсей не ошибся, предложения которые я приводила выше переводятся одинаково. Хотя мне кажется,что он всЁ же ошибся.

Да, не помешает, это ведь не математика,
самим не поняять.. (>﹏<)


#10 написал: Running One | 15 декабря 2015 21:53 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 15.12.2015
  • Последнее посещение: 30.08.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 2 Комментария
  • 0 Публикаций
Дина Б, если я правильно понимаю, то в предложении с именительным падежом надо ставить глагол связку в конце. т.к. у меня есть друг, и я сообщаю, что его зовут Хаяси. т.е. 「私の友達ははやしさんです」
А в случае с родительным падежом 「私の友達のはやしさん」 это, как бы, не полноценное предложение (не несёт новой информации) а просто фраза, которую можно употребить для сообщения новой информации, типа "Мой друг Хаяси - японец" 「私の友達のはやしさんは日本人です」


#11 написал: Дина Б. | 16 декабря 2015 14:40 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 6.08.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
"если я правильно понимаю, то в предложении с именительным падежом надо ставить глагол связку в конце"
На сколько я знаю, это необязательно.

Если оно так, то сенсею следовало предупредить об этом.
В итоге, остаюсь при своЁм мнении. Спрошу-ка на форуме~


#12 написал: Дина Б. | 16 декабря 2015 14:50 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 6.08.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
Я не могу создать там тему, так как я - новичок. Эх, уточню через пару годиков у самих японцев (〜 ̄▽ ̄)〜


#13 написал: Running One | 16 декабря 2015 19:12 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 15.12.2015
  • Последнее посещение: 30.08.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 2 Комментария
  • 0 Публикаций
в японском бывают предложения без сказуемого?


#14 написал: Дина Б. | 16 декабря 2015 22:05 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 6.08.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
А? Если вы мне, то по-моему да :)


#15 написал: Дина Б. | 27 февраля 2016 15:24 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 6.08.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
Не прошло и года! Знакомая японка подтвердила, что 「私の 友達の はやしさん」 это "Хаяши-сан моего друга" :)


#16 написал: Лесной Дух | 15 июня 2016 21:38 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 5.11.2014
  • Последнее посещение: 16.01.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 35 Комментариев
  • 0 Публикаций
Имя в родительном падеже выступает в предложении в функции определения к другому имени

имеется ввиду к имени существительному..?


#17 написал: Дина Б. | 15 июня 2016 23:14 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 6.08.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: Лесной Дух
Имя в родительном падеже выступает в предложении в функции определения к другому имени

имеется ввиду к имени существительному..?


И к сущ., и к числительному, и к местоимению :)


#18 написал: Лесной Дух | 16 июня 2016 18:05 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 5.11.2014
  • Последнее посещение: 16.01.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 35 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: Дина Б.
Цитата: Лесной Дух
Имя в родительном падеже выступает в предложении в функции определения к другому имени

имеется ввиду к имени существительному..?


И к сущ., и к числительному, и к местоимению :)


нет, к существительному. это определение может быть и сущ., и мест., и числит., а не определяемое. исходя из схемы


#19 написал: Дина Б. | 16 июня 2016 18:32 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 18.07.2015
  • Последнее посещение: 6.08.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 13 Комментариев
  • 0 Публикаций
Определение, определяемое..(xox) Запуталась, хоть и тему знаю Х)


#20 написал: Лесной Дух | 16 июня 2016 19:38 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 5.11.2014
  • Последнее посещение: 16.01.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 35 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: Дина Б.
Определение, определяемое..(xox) Запуталась, хоть и тему знаю Х)


в схеме всё просто объяснено, я тоже сначала не догонял

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


 

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100