Японские тексты для чтения
Данные тексты на японском языке являются дополнительным материалом, позволяющий закрепить навыки восприятия японской азбуки (годзюон): катаканы (katakana), хираганы (hiragana) и иероглифов (кандзи - kanji).
Степень сложности японских текстов разная - от начального, до продвинутого.
Ко многим представленным в данном разделе японским текстам имеется аудио сопровождение, позволяющее нарабатывать аудирование: восприятие японской речи на слух и технику речи.
Раздел | Название темы | Ответов |
---|
Онлайн Японский язык: Японские тексты для чтения
Тексты для чтения: Битва экзаменаторов за название тестов японского языка
|
Автор: Vadim | Все новости от 12 июл 2009 | |
Обсудить данный раздел или задать свои вопросы на форуме
Уровень знания японского языка - продвинутый
Данная статья представлена на трёх языках:
- русском
- английском
- японском
Статья освещает возникшую в Японию проблему по названию новых тестов на знание японских иероглифов между двумя организаторами:
- Nihon Kanji Noryoku Kentei Kyokai, которая проводит тесты Канкэн (Kanken) и
- Nihon Kanji Shujuku-do Kentei Kiko, которая пытается зарегистрировать новые тесты - Син Канкэн (Shin-kanken) - "Новый тест на знание кандзи"...
- Текст на русском языке
- Текст на английском языке
- Текст на японском языке
Битва тестов: организаторы экзаменов на знание кандзи борются за наименование
Как стало известно, ассоциация, управляющая проведением основного тестирования на знание кандзи, широко известного как «Канкэн» («Kanken»), выступила с протестом против конкурирующей организации, выбравшей для своего экзамена название «Син Канкэн» («Shin-kanken»).17-го июня «Nihon Kanji Shujuku-do Kentei Kiko» подала в Патентное ведомство Японии заявку на регистрацию в качестве товарного знака термина «Син Канкэн» («Новый тест на знание кандзи»). Однако «Nihon Kanji Noryoku Kentei Kyokai», которая управляет проведением более давнего и известного теста «Канкэн», заявила, что «существует риск путаницы из-за схожести названий». Ассоциация не обладает правами на все товарные знаки с использованием термина «канкэн», и вполне вероятно, что этот спор по поводу названий продолжится в течение некоторого времени.
Новый тест был разработан группой бывших учителей старшей школы в префектуре Хёго – создавших также веб-страницу с доменным именем «j-kanken» - и, как было запланировано ранее, должен начаться в октябре этого года. Однако задержки в приготовлении заставили перенести запуск нового экзамена до декабря.
По сообщению новой организации, 22-го июня ассоциация, управляющая проведением «Канкэна», направила ей письмо, в котором хоть и говорится, что «мы не возражаем против проведения вашей организацией тестирования на знание кандзи», но также отмечается, что затруднительно одобрить название нового тестирование и доменное имя организации, которые оба включают в себя слово «канкэн».
Тем не менее, 30-го июня новая организация официально добавила термин «син» («новый») к названию своего теста вместе с ключевой фразой «Начиная с нуля», чтобы отделить тест от уже существующего экзамена «Канкэн», и заявила, что больше риска путаницы нет.
«Это не является бесчестной конкуренцией», - заявила организация. – «Мы не будем менять название теста».
По данным Патентного ведомства, с 1995 г. было зарегистрировано 59 наименований, включающих слово «канкэн», 31 из которых находится в собственности компании, связанной с бывшим председателем ассоциации, управляющей проведением экзамена «Канкэн» (в настоящее время он обвиняется в злоупотреблении доверием). Сейчас ассоциация просит данную компанию передать права на соответствующие товарные знаки на безвозмездной основе.
«После того, как новый председатель ассоциации приступил к исполнению своих обязанностей, мы используем для рекламы термин «Синсэй Канкэн» («Shinsei Kanken», «Возрождение Канкэна»), а использование новой организацией термина «Син Канкэн» порождает путаницу», - заявила «Nihon Kanji Noryoku Kentei Kyokai» в комментарии для «Mainichi».
Ассоциация сообщила, что с ближайшее время предпринимать правовые действия для урегулирования спора она не планирует.
«Очень странно, что одна организация обладает монополией на проведение тестов на знание кандзи», - заявил Киёси Мацуура (Kiyoshi Matsuura), председатель новой тестирующей организации. – «Я считаю, что как предшественница нашей организации, ассоциация, управляющая проведением «Канкэна», должна принять толерантное решение и с пониманием отнестись к нашему новому тестированию».
Статья взята с сайта www.news.leit.ru
A testing battle: Rival kanji exam outfits in tussle over naming
The association that administers the dominant test of kanji proficiency, popularly known as the "Kanken," has applied to block a new testing organization from using the name "Shin-kanken" for its own kanji exam, it has been learned.
The new testing organization, the Nihon Kanji Shujuku-do Kentei Kiko, applied to register the term "Shin-kanken," or "New Kanji Test," as a trademark with the Japan Patent Office on June 17. However, the Nihon Kanji Noryoku Kentei Kyokai, which runs the long-dominant "Kanken" test, has asserted that "there is a risk of confusion due to the similarity of the names." The association does not own trademark rights to all names using the term "kanken," and it appears likely that this dispute over naming will continue for some time.
The new test was recently devised by a group of former high school teachers in Hyogo Prefecture -- starting a homepage under the domain name "j-kanken" -- and was scheduled to begin being administered this October. However, delays in preparations have caused the launch of the new exam to be put back until December.
According to the new organization, the "Kanken" association sent them a letter on June 22 stating that "while we do not object to your organization operating a kanji test," they found it difficult to approve of the new test name and the organization's domain name, both of which included the word "kanken."
However, the new organization formally added the term "Shin," or "New," to the name of their test on June 30 along with the tag line "Starting from 0" to differentiate it from the existing "Kanken" exam, and asserted that there was no longer a risk of confusion. "This is not improper competition," the organization stated. "We will not change the name of the test."
According to the Patent Office, there have been 59 names including the word "kanken" registered since 1995, 31 of which are owned by a company connected to the former president of the "Kanken" association (currently under indictment for breach of trust). The association is currently appealing to the company to have the trademarks transferred to the association at no cost.
"Since the new association president assumed his duties, we have been moving ahead with using the term "Shinsei Kanken" (Kanken Reborn), and the new organization's use of the name "Shin-kanken" invites confusion," the Nihon Kanji Noryoku Kentei Kyokai stated in comments to the Mainichi. The association says it has no immediate plans to take legal action over the naming dispute.
However, "For one body to hold a monopoly over tests of Japanese ability is very strange," says Kiyoshi Matsuura, president of the new exam organization. "I believe that, as the forerunner to our organization, the "Kanken" association will take a tolerant and understanding attitude to our new test," Matsuura concluded.
漢検協会:「新漢検」通称に待った 「混同の恐れ」
「新漢検」として漢字習熟度検定を始める「日本漢字習熟度検定機構」(東京都千代田区)に対し、「漢検」として漢字検定を行っている「日本漢字能 力検定協会」(京都市)が、「新漢検」の通称を使わないよう申し入れていることが分かった。機構は6月17日、特許庁に「新漢検」の商標登録を出願した が、協会は「類似し混同の恐れがある」と指摘する。協会は「漢検」の商標すべてを所有しているわけではなく、名称を巡る混乱はしばらく続きそうだ。
機構は兵庫県の高校教諭OBらで構成。検定は10月から実施予定だったが、準備が遅れ12月にスタートすることになっている。
機構によると、協会は6月22日付で文書を郵送してきた。「機構が漢字検定事業を実施することに異議を唱えるものではない」としつつ、通称やホームページのドメイン名(shinkanken.com)は容認しがたいと主張したという。
一方、機構は同30日付の文書で「新」の文字をつけ、通称に「0からスタートの」と添えて差別化を図っており、混同の恐れはないと反論。「不正競争に当たらず、通称は変更しない」と回答した。
特許庁によると、「漢検」を含む商標は95年以降、59件登録され、うち31件は前理事長=背任罪で起訴=が代表を務める関連会社「オーク」が所有。協会が無償譲渡するよう求め交渉中という。
協会側は毎日新聞の取材に「新理事長就任後、『新生漢検』を掲げて事業を進めており、機構の『新漢検』の通称は利用者の混乱を招く。使用しないよ う求める」と説明。法的措置を取る予定は現時点でないという。一方、機構の松浦潔理事長は「一組織が日本語に関する検定を独占すること自体おかしい。先輩 として、寛大な姿勢で理解してもらえると信じている」と話している。【伊藤一郎、藤田剛】
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.