1
|
|
|
げんごがく |
лингвистика |
| |
2
|
|
|
げんごだいがく |
лингвистический факультет |
| |
3
|
|
|
こうげん |
громкие слова, хвастовство |
| |
4
|
|
|
げんご |
язык, речь |
| |
5
|
♬
|
|
ことば |
слово, слова; язык, речь (листья речи) |
| |
6
|
|
|
ほうげん |
диалект |
| |
7
|
|
|
いいかけてやめる |
останавливаться посреди предложения |
| |
8
|
|
|
かんげん |
лесть |
| |
9
|
|
|
なきごと |
жалобы, нытье |
| |
10
|
|
|
かたいことば |
напряженная беседа |
| |
11
|
|
|
あいことば |
пароль |
| |
12
|
|
|
あいことば |
пароль |
| |
13
|
|
|
おざなりをいう |
вторить кому-либо, соглашаться со всеми (ozanari-o-iu) |
| |
14
|
|
|
かんげんすれば |
другими словами |
| |
15
|
|
|
かくげん |
афоризм |
| |
16
|
|
|
ひとりごと |
думать в слух; говорить с самим собой |
| |
17
|
|
|
しょげん |
предисловие, введение |
| |
18
|
|
|
よげん |
предсказание |
| |
19
|
|
|
いいわたす |
оглашать, выносить (приговор) |
| |
20
|
|
|
いう |
говорить |
| |
21
|
|
|
げんどう |
слово и дело |
| |
22
|
|
|
げんきゅう |
упоминание, ссылка |
| |
23
|
|
|
こと |
слово (в сочет.) |
| |
24
|
|
|
おもいきっていう |
решиться сказать |
| |
25
|
|
|
げんごにぜっする |
не поддаваться описанию (gengo-ni-zessuru) |
| |
26
|
|
|
えもいわれぬ |
невыразимый, неописуемый |
| |
27
|
|
|
よげん |
предсказание, пророчество |
| |
28
|
|
|
ひとくちにいう |
сказать одним словом |
| |
29
|
|
|
ひとこと |
одно слово |
| |
30
|
|
|
つてごと / でんごん |
сообщение на словах |
| |
31
|
|
|
いいもらす |
разглашать; проговариваться; выбалтывать; забыть сказать, упускать |
| |
32
|
|
|
でんごんばん |
доска для объявлений или сообщений (на которой любой желающий может оставить сообщение для приходящего позже) |
| |
33
|
|
|
いいすてる |
скакзать что-то через плечо |
| |
34
|
|
|
すてばちをいう |
говорить в порыве отчаяния |
| |
35
|
|
|
いいすてる |
скакзать что-то через плечо |
| |
36
|
|
|
いなかくさいことば |
деревенская речь |
| |
37
|
|
|
ねごとをいう |
разговаривать во сне; бредить |
| |
38
|
|
|
ねごと |
разговор во сне; бред |
| |
39
|
|
|
ほうげんがくしゃ |
диалектолог |
| |
40
|
|
|
ほうげんがく |
диалектология |
| |
41
|
|
|
そぞろごと |
бессвязная болтовня |
| |
42
|
|
|
げんろんのじゆう |
свобода слова |
| |
43
|
|
|
げんろん |
выражение мысли с помощью слов |
| |
44
|
|
|
ことばのかべ |
языковой барьер |
| |
45
|
|
|
いいあう |
спорить; пререкаться |
| |
46
|
|
|
いいあい |
спор |
| |
47
|
|
|
いうまでもない |
нечего и говорить; и говорить не приходится; само собой разумеется |
| |
48
|
|
|
いうまでもない |
нечего и говорить; и говорить не приходится; само собой разумеется |
| |
49
|
|
|
いうまでもない |
нечего и говорить; и говорить не приходится; само собой разумеется |
| |
50
|
|
|
いいあう |
спорить; пререкаться |
| |
51
|
|
|
いいあい |
спор |
| |
52
|
|
|
よげんしゃ |
прорицатель, пророк |
| |