Японский язык: Курсы Японского языка
Новости для изучающих японский язык: проведение всевозможных мероприятий направленных на повышение уровня знания японского языка, всевозможные курсы, семинары, стажировки по японскому языку в Москве и других городах, а также странах.
Со списком коммерческих курсов по японскому языку вы можете ознакомиться на этой странице.
Раздел | Название темы | Ответов |
---|
Курсы, стажировки, семинары по Японскому языку
2010 - 2011 гг - Программы обмена в области культуры и искусства
|
Автор: Vadim | Все новости от 1 фев 2010 | |
Обсудить данный раздел или задать свои вопросы на форуме
Программы обмена в области культуры и искусства
Программы Японского фонда (2010-2011 гг.)
ВНИМАНИЕ: Ниже перечислены только те программы, предлагаемые Японским Фондом, которые распространяются на Россию.
Для оформления заявки на нижеуказанные программы (гранты) необходимо скачать и заполнить соответствующие бланки с сайта Японского фонда
1. ПРОДВИЖЕНИЕ МЕРОПРИЯТИЙ, НАПРАВЛЕННЫХ НА ЗНАКОМСТВО С ЯПОНИЕЙ, СОТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТИ КУЛЬТУРЫ, МОЛОДЕЖНЫЙ ОБМЕН
1-(1) Программа по содействию в проведении культурных презентаций
Программа обеспечивает частичную финансовую помощь для заграничной отправки специалистов по японской культуре с целью проведений лекций и культурных мероприятий, направленных на улучшение понимания Японии за границей.
Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:
Индивидуумы или организации в Японии. Заявления от индивидуумов и организаций из-за границы также могут быть приняты; однако необходимо проконсультироваться в ближайшей дип.миссии или офисе Японского Фонда заранее.
Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:
Правом на подачу заявки на участие в программе обладают проекты, удовлетворяющие всем нижеизложенным требованиям:
(1) Период проведения программы: 1 месяц.
Отъезд в Японию между 1 апреля 2010 года и 31 марта 2011 года.
(2) Программа ориентирована на следующие проекты:
а. Лекции, семинары, симпозиумы, мастерские и т.д., по японской культуре.
* Отправка академиков в образовательные учреждения (университеты и т.д.) не рассматриваются в рамках данной программы.
б. Лекции-демонстрации японской культуры (включая виды спорта)
* проекты, целью которых является организация выстаков рассматриваются в рамках программы «Поддержка выставок за границей» (Exhibitions Abroad Support Program)
* Проекты, основной целью которых является организация представлений (музыка, театр, танец, фольклор, и т.д.) рассматриваются в рамках программы «Программа для представлений за границей» (Grant Program for Overseas performances).
Покрываемы расходы:
Частичное или полное покрытие расходов на международные авиабилеты( туда и обратно из страны проживания)
* Финансовая помощь не может быть распределена не более, чем на 10 человек.
* Международные билеты только экономическим классом.
* В некоторых случаях, суточные расходы и транспортные затраты на оборудование могут быть также частично покрыты.
Число грантов за 2008 год:
Из 95 кандидатов было отобрано 58
Порядок отбора:
1. Японский Фонд рассмотрит заявления и определит претендентов по следующим пунктам:
а. Потребность: соответствует ли проект замыслу/цели программы и нуждам региона, где проект имеет место быть? Необходима ли поддержка Японского Фонда?
б. Эффективность: Является ли проект конкретным и осуществимым?
Ожидаемые результаты - там, где проект имеет место быть.
в. Результативность: Выполнение работы с точки зрения количества мест, мероприятий и участников.
Компетентность сбора денежных средств и бюджетное планирование.
2. Проекты, которые относятся к крупно-масштабным культурным обменам будут иметь высокий приоритет.
3. Страны и регионы, где меньше всего проектов представляющих японскую культуру, будут иметь высокий приоритет.
4. Низкий приоритет возможен в следующих случаях:
а. Если проект уже получал финансовую поддержку от Японского Фонда в предыдущем году
б. Проекты в меньшей степени, исходящие из целевой страны.
в. Проекты являются менее эффективными, если артистический, академический или культурный уровень низкий.
г. В проектах, где запланировано только одно место проведения мероприятия
Крайний срок приема заявок и уведомление о результатах:
Первый срок: 1 декабря 2009 г. (если проект стартует в августе 2010 г.или позже)
Уведомление о результатах – середина-конец февраля 2010 г.
Второй срок : 1 мая 2010 г. (если проект стартует в августе 2010 г. или позже)
Уведомление о результатах - середина-конец июня 2009 г.
Третий срок: 1 сентября 2010 г. (если проект стартует в в августе 2010 г. или позже)
Уведомление о результатах – середина-конец октября 2010 г.
1-(2) ПРОГРАММА ПОДДЕРЖКИ КУЛЬТУРНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА
Финансовая помощь в рамках данной программы выделяется на обмен (отправление и приглашение) специалистов в целях поощрения деятельности, связанной с развитием современной культуры, искусства, спорта в странах – соискателях, а также для поддержания развития человеческих ресурсов в области сохранения и приминения материальных и нематериальных видов культуры и для поддержания основ международного культурного обмена.
Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:
Частные лица или организации из Японии.
Также могут быть приняты заявления от частных лиц и организаций из-за границы, однако предварительно необходимо проконсультироваться в ближайшей дипломатической миссии или офисе Японского Фонда.
Проекты должны соответствовать следующим условиям:
1. Период проведения программы: проект должен начаться между 1 апрелем 2010 года и 31 мартом 2011 года и должен быть завершен до 30 апреля 2011 года.
2. Содержание программы: Отправление или приглашение специалистов, соответствующих целям и содержанию программы. Особое внимание уделяется развитию сотрудничества между с местными организациями или организациями внутри страны.
Программа ориентирована на следующие проекты:
- Специалисты из Японии в области сохранения, восстановления и наследования культуры и произведений культуры командируются для консультаций, обучения и т.д. к коллегам в стране-соискателе. Или специалисты из данной страны приглашаются в Японию для проведения консультаций или обучения.
- Аналогичные проекты, упомянутые выше, также возможны в таких областях, как: современная культура, искусство (например, музыка, театр, танец, фильм, фотография, манга, анимация, ремесла и т.д.), спорт.
- В целях помощи при планировании или управлении культурными организациями, такими как художественные галереи, музеи, театры, культурные дома, библиотеки, фонды, некоммерческие организации и пр., Японский фонд отправляет выдающихся японских специалистов для проведения консультаций и обучения. Или специалисты из данной страны приглашаются в Японию для проведения консультаций или обучения.
* Цель данная программы – развитие культурного сотрудничества с странами-соискателями. Проекты, цель которых – организация докладов или выступлений специалистов о собственных результатах, выставок, представлений сценического искусства, такого как музыка, театр, танцы или фольклор, не рассматриваются в рамках данной программы. Для организации выставок, представлений за рубежом см. стр. 14 («Программа поддержки выставок за рубежом») или стр. 15 («Программа поддержки представлений за рубежом»).
- Поддержка деятельности, направленной на восстановление исторических памятников, пострадавших в результате природных бедствий, а также подготовки основ для культурного обмена. Восстановление культурной идентичности регионов, а также возобновление и активизация культурных проектов.
Покрываемы расходы:
Японский фонд предоставляет частичное покрытие расходов на международные авиабилеты (стоимость авиабилетов экономического класса по IATA-PEX, максимум 10 человек) или полное покрытие расходов. В зависимости от содержания проекта возможно частичное покрытие расходов на проживание.
Число грантов на 2008 год:
было отобрано 10 из 29 заявок.
Порядок отбора:
1. Японский Фонд при отборе проектов основывается на следующих принципах:
а. Необходимость: насколько проект соответствует целям и задачам программы; насколько отвечает потребностям в данной стране-соискателе; является ли необходимым вовлечение Японского Фонда в этот проект?
б.Осуществимость: оценивается подробность описания и осуществимость проекта, результаты деятельности организации, осуществляющей проект/ оказывающей содействие в осуществлении проекта/ участников проекта и пр.; ожидаемый эффект от осуществления проекта.
в. Эффективность: эффект от затрат с точки зрения количества регионов, в которых проект будет осуществлен, количества мероприятий и участников. Рациональность привлечения Японского фонда к осуществлению проекта и финансового плана.
2. Пример проектов, шанс у которых на получение поддержки фондом маленький:
а. Проекты, которые предполагают многократных подач заявок;
б. Проекты, осуществление которых не приветствуется в стране, в которой он планируется осуществляться; проекты, вклад которых в развитие культурного сотрудничества небольшой или необходимость в которых для международного обмена отсутствует.
в. Низкий уровень составления проекта, неосуществимость проекта как проекта в области культурного сотрудничества.
г. Неэффективность проекта, вызванная недостатком мероприятий, задуманных в его рамках и пр.
Крайний срок приема заявок и уведомление о результатах:
Первый срок: 1 декабря 2009 года (если проект стартует в апреле 2010 года и позже, а оканчивается до апреля 2011 года).
Уведомление о результатах: середина – конец февраля 2010 года
Второй срок: 6 мая 2010 года (если проект стартует в августе 2010 года и позже, а оканчивается до апреля 2011 года).
Уведомление о результатах: середина – конец июня 2010 года
Третий срок: 1 сентября 2010 г. (если проект стартует в в декабре 2010 года или позже, а оканчивается до апреля 2011 года).
Уведомление о результатах: середина-конец октября 2010 г.
* В случае, если начало Вашего проекта планируется на август 2010 года и позже, и детали проекта уже определены, рекомендуем подать заявку на первый срок рассмотрения.
2. ОБМЕН В ОБЛАСТИ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ ИСКУССТВ
2-(1) ПРОГРАММА ПОДДЕРЖКИ ВЫСТАВОК ЗА РУБЕЖОМ
Содержание программы:
- Предоставление частичного покрытия расходов при проведении выставок за рубежом.
- В качестве цели выставок должно выступать знакомство с искусством и культурой Японии.
Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:
- Галереи, музеи и подобные организации, расположенные за рубежом.
- Заявления от частных лиц, проживающих за границей, или организаций и частных лиц из Японии рассматриваться не будут.
Программа ориентирована на следующие проекты:
Проекты, начало которых приходится на период с 1 апреля 2010 года до 31 марта 2011 года, должны отвечать одному из нижеперечисленных условий:
- Выставка дожна планироваться или проводиться заявителем (галереей, музеем или другими организациями) в своей стране.
- На международной выставке, которая будет проводится за рубежом, должны быть представлены японские авторы и произведения.
- Программы типа «проживание для занятий творчеством» («artist in residence»), предполагающие опубликование произведений во время пребывания в стране, программы, предполагающие осуществление обмена с жителями страны, с людьми, имеющими отношение к искусству, а также программы организации обнародования своих результатов (выставка).
Покрываемы расходы:
Помощь выделяется в размере 1 миллион иен на следующие цели (срок – с 1 апреля 2010 года по 31 марта 2011 года):
а. Затраты на перевозку произведения искусства (затраты на страхование не включены);
б. Затраты на производство на издание иллюстрированной книги;
в. Затраты на дорогу для деятелей искусства и специалистов (затраты на предварительные исследования и подготовку не включены).
Число грантов на 2009 год:
Из 81 кандидата было отобрано 54
Порядок отбора:
(1) При отборе оцениваются следующие параметры. Выставкам, у которых до сих пор не было аналогов в данной стране, и которые будут проводиться выдающимися кураторами, будет отдано предпочтение.
а. Необходимость финансовой помощи фонда;
б. Содержание выставки;
в. План выставки и система ее организации.
(2) Предпочтение будет отдано крупным юбилейным мероприятиям.
(3) Небольшой шанс на получение поддержки фондом имеют нижеприведенные проекты:
а. Выставки, исключительной целью которых является развитие дружбы в результате осуществления обменов между городами-побратимами и школами.
б. Выставки, составленные из любительских работ.
в. Выставки, организуемые любительскими кружками или обществами единомышленников.
г. Выставки, которые организуются группами, недавно получавшие финансовую поддержку Японского Фонда.
д. Выставки, проведение которых планируется в разных местах; выставки, которые в прошлом уже получали финансовую поддержку Японского Фонда.
Крайний срок приема заявок:
1 декабря 2009 года
Уведомление о результатах:
апрель 2010 года.
4. ПОДДЕРЖКА В ОБЛАСТИ ПРОИЗВОДСТВА ВИДЕО-МАТЕРИАЛОВ И ИЗДАНИЯ КНИГ
4-(1) Программа поддержки переводов и издания книг способствующих лучшему пониманию Японии за границей.
Программа направлена на продвижение японских исследований и лучшее понимание Японии за рубежом и оказывает содействие в переводах на иностранные языки и издания книг в сфере культуры, общественных наук и искусства, написанных на японском языке. Целью данной программы является поддержка в сфере публикации книг о Японии, издание которых затруднено по коммерческим причинам, а снижение рыночной цены книг за счет оказания финансовой помощи, что будет способствовать популяризации литературы среди большего круга читателей.
Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:
Иностранные издательства (юридические лица). Не принимаются заявки от физических лиц, авторов и переводчиков. Кроме того, заявки принимаются и по любому из следующих направлений подготовки: «только письменный перевод», «только издание», а также «письменный перевод и издание».
Программа ориентирована на следующие проекты:
1. Все проекты должны соответствовать следующим требованиям.
а. Общие требования:
(а) Книги в области культуры, социальных наук и искусства, темы которых имеют отношение к Японии.
(б) Работы, которые будут закончены в период с апреля 2010г. по конец февраля 2011г. и будут готовыми к изданию
б. В случае нового произведения по направлению «только издание»: необходима завершенная авторская рукопись к моменту подачи заявки.
в. По направлению «только перевод книги», «только издание» или «письменный перевод и издание»:
(а) Текст должен представлять собой прямой перевод с оригинала. В случае заявок из стран с ограниченным количеством квалифицированных переводчиков, в отдельных случаях может признаваться и двойной перевод.
(б) По направлению «перевод и издание», на момент подачи заявки должно быть достигнуто соглашение с обладателем авторских прав на произведение (в случае двойного перевода, должно быть достигнуто соглашение с первым переводчиком произведения).
(в) С переводчиком должен быть заключен договор, в котором должна быть установлена договорная цена, которая не должна включать налог на печатное издание.
(г) Должен быть выполнен частичный или полный перевод произведения.
Предпочтение отдается следующим проектам:
1) В случае нового произведения:
а. книги, которые, по мнению (подающего заявку) издательства , могут оказать широкое влияние на общество в целом, а также на читателей и исследователей страны подающей заявку.
б. произведения, тематикой, которой, является описание прошлого или настоящего и которые, знакомят или исследуют Японию с современной точки зрения.
в. независимые работы молодых исследователей, журналистов и писателей.
г. международные совместные проекты, состоящие из нескольких авторов.
2) В случае переводов произведений:
а. книги, которые, по мнению (подающего заявку) издательства , могут оказать широкое влияние на общество в целом, а также на читателей и исследователей страны подающей заявку.
б. случаи, когда Японские авторы впервые представляются в стране-заявителе. В особенности, когда они впервые представляются за рубежом.
в. случаи, когда производится прямой перевод с японского языка на редкие языки, на которых говорят небольшая численность населения.
(Предпочтение отдается как новым произведениям, так и переводам, которые, как ожидается расширят круг не только специалистов, но и простых читателей.)
3) Работы с нижеуказанной тематикой не являются объектами программы.
а. Работы направленные на политические и религиозные цели.
б. Периодические издания (включая специальные выпуски), а также протоколы конференций.
в. Каталоги музеев искусств, путеводители и брошюры.
г. Издания, которые не смогут свободно циркулировать в книжном товарообороте (а также издания, издаваемые исключительно в целях передачи в дар)
д. Толковые словари и учебники по японскому языку.
Покрываемые расходы:
Максимальная финансовая поддержка -1 миллион йен, и часть затрат пойдет на следующие цели:
1) Перевод: оплата за перевод 40%-60% (Решение о сумме принимается в зависимости от содержания книги и условий издания).
2) Издание: печать и переплет 25%-50% (Решение о сумме принимается в зависимости от содержания книги и условий издания).
(В случае перевода, возможна заявка на финансовую поддержку как на перевод, так и на издание вместе. В случае принятия заявки на оба направления, максимальная сумма на издание одного произведения составит 2 миллиона йен).
Число грантов на 2009 год:
Из 138 кандидатов было отобрано 84
Порядок отбора:
При отборе проектов будут учитываться следующие параметры:
1) содержание произведения и качество перевода
2) реальность издательского проекта
3) необходимость в осуществления для данного района или языка
Крайний срок приема заявок:
20 ноября 2009 года
Уведомление о результатах:
1 апреля 2010 года.
Примечание:
Выплата финансовой помощи будет произведена после окончания перевода рукописи или книги.
4-(2) Программа поддержки производства видео-материалов, способствующих пониманию Японии.
Это программа оказывает материальную поддержку зарубежным организациям на создание фильмов, связанных с Японией, телевизионных передач и документальных материалов, направленных на продвижение японских исследований и понимания Японии за рубежом.
Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:
Организации, осуществляющие деятельность по созданию фильмов (от физических лиц заявки не принимаются). В основном это зарубежные организации (заявки принимаются также и от организаций в Японии в случаях, когда создание фильмов за рубежом является крайне дорогим и создание его в Японии признается более обоснованным).
Программа ориентирована на следующие проекты:
1) фильмы на иностранных языках, главным сюжетом которых являются темы о Японии, телепередачи, видео произведения и другие документальные материалы (исключая шоу-передачи). Период оказания финансовой поддержки ограничивается 1 годом (1 апреля 2010года – 1 февраля 2011 года). В программе не принимают участие учебные видеоматериалы по японскому языку.
2) произведения, которые будут транслироваться по телевидению за рубежом и входить в программу кинофестивалей.
3) произведения, темой которых является прошлое и современность, но предпочтение будет отдаваться произведениям, описывающие Японию с современной точки зрения.
Финансовая поддержка:
12 от общей суммы затрат на производство, но максимальная сумма 500.000 йен.
Число грантов на 2009 год:
Из 48 кандидатов было отобрано 13
Порядок отбора:
При отборе проектов будут учитываться следующие параметры:
1) содержание произведения
2) структура создания произведения (реализация)
3) развитие завершенного произведения
Крайний срок приема заявок:
20 ноября 2009 года
Уведомление о результатах:
1 апреля 2010 года.
Примечание:
Выплата финансовой помощи будет произведена после завершения произведений.
- Набор на курсы японского языка Японского фонда - 2011
- Стипендия правительства Японии (Monbukagakusho:MEXT) в 2010 году - НИККЭНС ...
- Программы поддержки исследований по Японии и интеллектуальных обменов
- Содействие в развитии сети учебных заведений и преподавателей японского язы ...
- Долгосрочная стажировка для преподавателей японского языка 2009г
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.