1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Песенка про полицейского пёсика.

Тема в разделе "Перевод с японского и на японский язык", создана пользователем solidum, 1 сен 2019.

  1. TopicStarter
    solidum

    solidum 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    139
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    Добрый день.

    На днях слушал детскую песенку на японском, решил разобраться, перевести. Однако, хоть она и детская, но возникли вопросы. Вот текст, возможно что-то я перепутал:
    まいごのまいごのこねこちゃん - 迷子の迷子の子猫ちゃん - Потерявшийся, потерявшийся котёнок.
    あなたのおうちはどこですか - あなたのお家はどこですか - Где твой дом?
    おうちをきいてもわからない - お家を聞いても分からない
    Я так понял, тут 聞く используется именно в смысле "спрашивать"?
    Как отличить お家を聞いた - спросил о твоём доме или услышал про твой дом?
    Однако, て-форма как бы время не содержит. Является ли это тоже каким-нибудь сокращением?
    Например, お家を聞いても下さい?
    分からない - это продолжение фразы или ответ котёнка?

    なまえをきいてもわからない - 名前を聞いても分からない
    Тут тоже самое, но про имя.

    ニャンニャンニャニャーン
    ニャンニャンニャニャーン

    ないてばかりいるこねこちゃん - 泣いてばかりいる子猫ちゃん
    Грамматику с ばかり пока не освоил, но посмотрел по диаграмме глаголов - там допускается использование только с простой формой прошедшего времени.
    По сути, как бы плачущий котёнок.

    いぬのおまわりさん - 犬のお巡りさん - Пёсик полицейский.
    こまってしまって - 困って仕舞って - Обеспокоившись... А вот второе слово имеет очень много смыслов, может я не тот канджи нашёл?

    ワンワンワワーン
    ワンワンワワーン

    このこのおうちはどこですか - このこのお家はどこですか - Где же твой дом?

    からすにきいてもわからない - 烏に聞いても分からない - Даже если спросить у вороны, то она не знает.
    すずめにきいてもわからない - 雀に聞いても分からない - Даже если спросить у воробья, то он не знает.

    ニャンニャンニャニャーン
    ニャンニャンニャニャーン

    ないてばかりいるこねこちゃん - 泣いてばかりいる子猫ちゃん
    いぬのおまわりさん - 犬のお巡りさん
    こまってしまって - 困って仕舞って

    ワンワンワワーン
    ワンワンワワーン
     



  2. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    280
    Симпатии:
    124
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Ну тут всё просто

    бедный потерявшийся котёнок
    откуда ты такой?
    где живет непонятно
    как зовут непонятно

    только мяу да мяу
    мяукает котёнок
    псу-полицейскому
    что делать непонятно
    гав гав гав

    бедный потерявшийся котёнок
    откуда он такой?
    вороны не знают
    воробьи не знают

    только мяу да мяу
    мяукает котёнок
    пес-полицейский
    что делать не знает
    гав гав гав


    "Как отличить" - по контексту. Здесь kiku - спросить
    "分からない" - не содержит информации о том, ответил кто-то или нет. Означает только то, что спросившему непонятно, неизвестно.
    "ばかり" - только, ничего кроме. Отсюда вероятно, что котёнок не ответил ничего внятного.
    困ってしまって - состояние затруднения.

    "このこのお家はどこですか - Где же твой дом?"
    この子 のお家はどこですか - где его дом. это спрашивает у птиц

    то что "вороны не знают" это просто как вариант. возможно они тоже ничего не ответили. пёс спросил, но это не помогло узнать
     
    solidum нравится это.
  3. TopicStarter
    solidum

    solidum 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    139
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    Спасибо. А я и не просёк сразу, что второе "ко" это уже ребёнок. Думал, что литературный приём. :)

    То есть 名前を聞いても分からない всё-таки одно предложение.
    Как бы изменился смысл в отсутствии も?

    泣いてばかりいる子猫ちゃん
    Каков смысл いる? Можно ли сказать: ばかり泣く子猫ちゃん?
     
  4. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    280
    Симпатии:
    124
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    > Как бы изменился смысл в отсутствии も?
    никак. просто смысловая нагрузка вроде "даже".

    ばかり泣く
    звучит сразу неправильно.
    http://www.nippon-gatari.info/grammatika-jlpt-n1-n4-semeystvo-konstruktsiy-s-bakari
    te+bakari

    Не забываем, что там ないてばかり
    Это не обязательно плакать. так же звучит глагол для звуков, издаваемых животными.
     
    solidum нравится это.