1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Непонятное окончание фраз в анимэ

Тема в разделе "Общие вопросы по японскому языку", создана пользователем solidum, 12 июл 2019.

  1. TopicStarter
    solidum

    solidum 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    168
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    "Ну, я так не играю..." :)
    Я думал, что этот актёр играет роль какого-нибудь мифического существа, и кто-нибудь расскажет что-нибудь из их фольклора.
     
  2. Mohauk

    Mohauk 行人 - こうじん

    Регистрация:
    04.05.19
    Сообщения:
    19
    Симпатии:
    15
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    начал изучать
    ХЗ. В кабуках не силен.

    Насчет "мускари" этого... может они на Ямаху намекали?
    У них есть やまはぎ - леспедеца двуцветная... (даст же бог имечко)
    Есть еще やまはっか - прутьевик, чем-то похожий на этот "мускари"
    せいようやまはっか  - мелисса.
    К тому же "ямаха" обычно пишется катаканой, либо латиницей.

    P.S. Кстати, пока искал, выяснилось что автомобилисты слово "мускари" знают. В качестве цвета. Судя по объявлениям самые популярные в такой расцветке: четырки и приоры... вот, век живи - век учись.
     
    solidum нравится это.
  3. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    289
    Симпатии:
    132
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Mohauk, мне всё это известно, я высказал моё субъективное ощущение от подобных слов. Я не люблю их в русском, не люблю и в японском. И в цитате, кстати, как раз было про то, что они придумали целый пласт как бы иностранных слов. В том числе это (как и у нас в определенный период) идёт от стереотипа, будто там в инострандии всё современное и лучшее, не то что устоявшееся местное.
     
    solidum нравится это.
  4. TopicStarter
    solidum

    solidum 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    168
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    Это да. Кстати, само это анимэ я смотрел очень давно, а произведено оно было где-то в 80-х! Когда-то я думал, что мускари - это "скорость", "оборотистость" или что-то в этом духе.

    Вообще, был сильно удивлён, когда изучил немного их автомобили - в анимэ их позиционировали как скоростные, а так там стоит двигатель около 600 кубов. :) Хотя, я ценю экономные автомобили, лишь бы поместиться в них. ))
     
  5. Mohauk

    Mohauk 行人 - こうじん

    Регистрация:
    04.05.19
    Сообщения:
    19
    Симпатии:
    15
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    начал изучать
    Я не думаю, что дело в этом. Ну или, точнее, что это - основная причина. Процесс заимствования характерен даже для весьма древних языков и народов с весьма специфической культурой. В том числе таких, которые считали именно себя - центром вселенной и сосредоточием разума (через этот период, похоже, все цивилизации проходят). В статьях это, обычно, рассматривается как некий многофакторный социокультурный феномен.
    Упрощение, что "тянем у них, потому что у них круче" иногда работает, иногда нет. Чаще - нет. Причин, как я говорил, может быть тысяча. Отсутствие соответствующего понятия, принцип "первого тапка", избежание омонимичности, подчеркивание смысла за счет отклонения или дифференциации итд итп ад инфинитум
    Как пример:
    コーヒー - понятие полностью отсутствовавшее в японском.
    ホテル - зачем нужен, когда есть родной 旅館? Все просто: 旅館 - гостиница в японском стиле, ホテル - в европейском.
    итп

    Упрощать все до низкопоклонства перед чужой культурой можно... но это так и останется упрощением. Слов-заимствований, не выполняющих сколь-либо полезных функций, не так уж много, что в японском, что в русском. Ну, тот же スカイ вместо 空. Или シューズ вместо 靴. А, ну и サンキュー вместо どうも.
    Впрочем, может польза и есть, просто не так заметна...
    --- Объединение сообщений произведено, 22 июл 2019 ---
    У меня, вот, в голове другой вопрос временами бродит. ...если подходить философски, то это, с одной стороны, носители языка должны решать - быть заимствованию или не быть. Но вот как решать? Как определить, что слово стало "родным" и перестало быть заимствованием? Я, вот, не знаю.
    Когда для русского народа слова "лошадь" и "машина" перестали чувствоваться как заимствованные? Тема философская...
     
  6. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    289
    Симпатии:
    132
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    >> не думаю, что дело в этом. Ну или, точнее, что это - основная причина.
    Я не говорил, что основная. По ссылке выше довольно много наблюдений и выводов, там есть конкретные примеры, показывающие как в рекламе, песнях и так далее любят использовать англицизмы чтобы звучало круче. Хотя на поверку английский мало кто знает. Очень мало кто.

    >> Ну, тот же スカイ вместо 空.
    Я думаю, что оно уместно как корень в словах вроде skyscraper, skydive...
    Но вот как отдельно стоящее со смыслом "небо" - тошнит и всё тут.
     
  7. Mohauk

    Mohauk 行人 - こうじん

    Регистрация:
    04.05.19
    Сообщения:
    19
    Симпатии:
    15
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    начал изучать
    Это есть такое.

    Ну, тут как с русским "окей"... смириться, и смотреть на вещи философски... с бокалом вина или стаканом пива в руке. Я вообще когда-то был сторонником "чистоты" русского языка. Но жизнь как-то научила воспринимать вещи проще... наверное, у японцев научился )
    А когда-то ведь типало от всех этих "мерчандайзеров"... ))
     
  8. TopicStarter
    solidum

    solidum 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    168
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    Добрый вечер. Приятных выходных. :)

    В анимэ не могу распознать два слова:
    1. "Таскэ...", которое в русском переводе - извращенец.
    2. "Урусэ" - замолкни.
    В общем-то понимаю, что в обычной речи это грубо, и вряд ли стоит разбираться. Но уж больно часто фигурируют.
    Искал похожие слова по словарю, да всё не то. :(
     
  9. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    289
    Симпатии:
    132
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    1 может сукэбэ?
    2 урусай ищите
     
    solidum нравится это.
  10. TopicStarter
    solidum

    solidum 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    168
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    Похоже на то:
    助平 - すけべ - развратный (НА-прил.), развратный человек (СУЩ.).
    煩い - うるさい - громкий (И-прил.) Но используется и как - Тише! (Что же так орёте!) :)
    Спасибо.
     
  11. TopicStarter
    solidum

    solidum 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    168
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    Добрый день.

    Встретил фразу, на слух: 分かってるって。
    В принципе, суть понятна, но хотел бы разложить фразу правильно на составляющие.
    Может быть: 分かって + いる (いて)
    Или откуда взялось るって?
     
  12. nihilis

    nihilis 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    20.07.15
    Сообщения:
    141
    Симпатии:
    59
    Город:
    Екатеринбург
    Знание японского:
    немного говорю
    Я воспринимаю так:
    てる - японцы могут сокращать до такого て + いる и て + ある
    って в конце - признак цитаты. Что-то вроде "да понимаю, я тебе говорю". Т.е. разговорный вариант と. На русском как-то более фамильярно получается
     
    solidum нравится это.
  13. TopicStarter
    solidum

    solidum 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    168
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    Добрый вечер.

    На днях пробовал разобраться с радикалами, то есть: "А что это вообще такое?" :) Так вот, обнаружил, что один из них называется лягушка - 黽, но он лягушкой по словарю не является: 蛙 - がえる - лягушка.
    В конец запутавшись, вспомнил, что в Наруто лягушек звали, на мой слух и память, がまたつ, но в словаре по этому примеру нашлось много чего, и всё не совсем по делу, разве что: 蟇 - がまがえる.

    Кто знает почему этот радикал связан с лягушками? :)
    И как правильно назывались лягушачьи персонажи в Наруто?
     
  14. TopicStarter
    solidum

    solidum 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    168
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    Добрый вечер.
    Встретилась фраза: 見せてもらう。И её перевели как: "Покажи мне."
    То есть, получается, как бы менее вежливый вариант: 見せてくれますか。?
     
  15. nihilis

    nihilis 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    20.07.15
    Сообщения:
    141
    Симпатии:
    59
    Город:
    Екатеринбург
    Знание японского:
    немного говорю
    В качестве вопроса с отрицанием как-то естественнее получается: 見せてくれませんか

    Давно не видно было активности от тех, кто смотрел
     
    solidum нравится это.
  16. TopicStarter
    solidum

    solidum 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    168
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    Добрый вечер.

    Встретил фразу в анимэ, на слух: "ついて来い", переведена она была как "Следуй за мной."
    Так вот, какая изначальная форма первого глагола?
    追う - этот читается おう - преследовать, хотя имеет онное чтение つい.
    В общем, не понятно. :(
    Есть ещё 沿う - そう - тоже имеет значения следования, но звучит совсем иначе.
     
  17. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    289
    Симпатии:
    132
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
  18. TopicStarter
    solidum

    solidum 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    168
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    Спасибо! :) Добрый вечер.

    Ещё встретил довольно интересный момент: "宿題をかって下さい" - было переведено как: "Сделай пожалуйста свою домашку!" Ну, "кау" как покупать знаю, как содержать животное тоже. Есть ещё "кацу" - выигрывать.

    Есть ли идеи? Или, может быть я услышал как-то не так?
     
  19. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    289
    Симпатии:
    132
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    может kaite ?
     
    solidum нравится это.
  20. TopicStarter
    solidum

    solidum 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    168
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    Как бы так: 宿題を書いて下さい。? Надо будет прослушать внимательнее.