1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Вопрос Как правильно понимать некоторые синонимы?

Тема в разделе "Общие вопросы по японскому языку", создана пользователем solidum, 8 июн 2019.

  1. TopicStarter
    solidum

    solidum 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    122
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    Добрый день.

    Столкнулся с несколькими выражениями, и хочу понять их сферу применения:
    1)
    思う - おもう - думать,
    考える - かんがえる - думать.
    Являются ли оба глагола равнозначными, или применяются только в определённых случаях?
    2)
    話す - はなす - говорить,
    話 - はなし - разговор,
    話をします - говорить.
    Зачем в некоторых выражениях переходят к более длинной форме, когда проще использовать исходный глагол?
     



  2. nihilis

    nihilis 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    20.07.15
    Сообщения:
    129
    Симпатии:
    49
    Город:
    Екатеринбург
    Знание японского:
    немного говорю
    Я бы их не назвал равнозначными, но это синонимы. Как обычно, нужно контекст смотреть. Вообще при изучении иностранного полезно слушать/читать оригинал, т.к. многие вещи в языках появились по правилу "так исторически сложилось".

    А зачем в русском "прибирать" и "делать уборку" ¯\_(ツ)_/¯

    P.S. японцы в официальной речи любят 2 вещи - много иероглифов и длинные конструкции
     
  3. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    119
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Если загуглить, то подобные вопросы были.
    私は、マリーと話す = I chat with Mary.
    私は、マリーと話をする = I have a chat with Mary.
    Разница есть, когда вы хотите в точности соблюдать нюансы речи.
     
  4. TopicStarter
    solidum

    solidum 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    122
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    Хорошо, если разница более стилистическая. Но боюсь косвенного смысла, когда употребление окажется крайне неуместно.

    Здесь, в одном из уроков, я встретил:
    1916年亡くなった。 - Он умер в 1916 году. 亡くなる - なくなる - умирать.
    Будет ли равнозначно:
    1916年死にました。 死ぬ - しぬ - умирать.
     
  5. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    119
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Дык конечно будет. Более мягкая форма, также и у нас имеется. Умереть, уйти, отойти, скончаться.
    Масса вариантов. + еще больше малоприятных эвфемизмов.
     
  6. nihilis

    nihilis 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    20.07.15
    Сообщения:
    129
    Симпатии:
    49
    Город:
    Екатеринбург
    Знание японского:
    немного говорю
    Скажу банальность, но не нужно бояться ошибаться. Тем более по части иностранных. Даже "крайне неуместные" варианты прощаются тому, для кого язык не родной, максимум обяснят, почему так не стоит говорить.

    Знал одного человека (сейчас как-то пути разошлись), который тоже очень сильно вдавался в правила. В итоге у него на построение одного предложения уходило больше минуты при устной речи. Просто делал паузы перед каждой конструкцией и обдумывал (больше года до этого учил). К концу предложения можно было уже потерять нить с чего всё начиналось.
    У меня противоположный подход - говоришь, что думаешь, потом поясняешь, что не поняли. Пояснять приходится бывает по самым неожиданным моментам. Из последнего - не могли распознать слово 友人, то ли я так коряво произносил, то ли у моего слушателя слово было не в обиходе (что для меня оказалось неожиданным), заменил на 友達, контакт пошёл. Навык "перефразировать сказанное" в любом случае нужен. Если кратко - важнее сказать так, чтобы поняли, чем выстраивать абсолютно грамотные конструкции (абсолютно грамотно не говорят сами носители).
     
    solidum нравится это.
  7. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    119
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Кстати, поддерживаю. Вы видели, как абсолютно грамотно общаются по-английски все (включая англичан)? :D
     
    solidum нравится это.