1. Прежде чем создать новую тему вы должны быть уверены, что:
    1. Воспользовавшись поиском по форуму вы не нашли похожей темы, где обсуждается ваш вопрос
    2. Уделите некоторое время на то, чтобы создать наиболее информативный заголовок вашей темы максимально отвечающий вашему вопросу.
    3. Не нужно создавать темы типа: "Помогите", "Есть вопрос"... и т.п.
    4. Старайтесь придерживаться конкретной тематики раздела, в котором вы хотите создать свою тему.
    5. Придерживайтесь правила: "Один вопрос - одна тема"
    6. Если ваш вопрос имеет отношение к разным темам - создайте только одну тему в одном разделе. При необходимости модератор перенесет ее в нужный раздел.
    7. Все изображения заливаются на наш сервер. Не используйте файлообменники. Перед заливкой изображений постарайтесь оптимизировать их размер.
  2. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.
  3. Рассматриваемая грамматика 25-го урока японского языка:

    1. Условно-временная форма - общие сведения
    2. Условно-временная форма на 
      • "Если...,"
      • "Когда...,...; Как только...,..."
    3. Уступительная форма - "Даже если…, "
      • Глагол в -форме
      • -Прилпгательное (
      • -Прилпгательное [
      • Существительное  +
    4. Использование  и  в предложениях с условно-временной формой
    5. Существительное +
    При обсуждении тех или иных вопросов в данном разделе старайтесь придерживаться указанной грамматики.
    Поурочный перечень всей грамматики с 1-го по 25-й урок японского языка

Грамматика もっと れんしゅう したらいい - почему такая конструкция?

Тема в разделе "Урок 25", создана пользователем vklinkova, 29 янв 2016.

  1. TopicStarter
    vklinkova

    vklinkova 行人 - こうじん

    Регистрация:
    30.12.14
    Сообщения:
    50
    Симпатии:
    9
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    начал изучать
    もっと れんしゅう したらいい。 - Следует больше тренироваться.
    Кто подскажет, почему тут используется конструкция с たら? Ведь это вроде как условная конструкция. Или тут на самом деле смысл "Если больше тренироваться, то это хорошо"?
     



  2. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    296
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    vklinkova,
    вы же сами на свой вопрос и ответили:p
    В учебнике Хироко Сторм (по которому я занимался) дается фраза:

    и два перевода (прямой и подстрочный):
    "Как пройти?" и "Как, если я пойду, будет хорошо?".
    По-моему, японское "если" более похоже на математическое "когда и если" (может быть, встречали?).
    Удачи:) 
     
    vklinkova нравится это.
  3. TopicStarter
    vklinkova

    vklinkova 行人 - こうじん

    Регистрация:
    30.12.14
    Сообщения:
    50
    Симпатии:
    9
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    начал изучать
  4. nihilis

    nihilis 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    20.07.15
    Сообщения:
    141
    Симпатии:
    59
    Город:
    Екатеринбург
    Знание японского:
    немного говорю
    Это устоявшееся выражение. ~たらいい - Будет лучше, если ~/следует делать ~. Выражает совет.
    Есть ещё ~てもいい - можно делать ~
    この牛乳を飲んでもいいです。 - это молоко можно выпить.

    Нет, первоначальный смысл такой, но мы же не считаем, что если человек "рвёт и мечет", то он что-то разрушает физически? Или если кто-то "тянет одеяло на себя", то оба лежат в кровати? Хотя в данном случае при дословном переводе смысл не особо теряется.
     
    vklinkova нравится это.
  5. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    296
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    nihilis,
    в своем вопросе vklinkova спросила "почему...?", вот я и попытался объяснить (в меру своего разумения, конечно) языковую логику в данном случае. Человек хочет разобраться, почему бы не попытаться помочь?
    Сказать в данном случае "Это устоявшееся выражение" или "Так принято говорить" - ничего не сказать, вернее, ответить на вопрос, который и не задавался.
    "Как именно правильно сказать то-то и то-то?" и "Почему нужно говорить именно так?" - интерес разного рода.
    Вроде бы удалось помочь уловить суть в этот раз. Однако, vklinkova, если я вас только запутал своими пояснениями, пожалуйста, дайте знать, чтобы впредь не совался:D
     
    vklinkova нравится это.
  6. nihilis

    nihilis 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    20.07.15
    Сообщения:
    141
    Симпатии:
    59
    Город:
    Екатеринбург
    Знание японского:
    немного говорю
    Синоптик, я ни в коем случае вас не критикую. То, что дословно конструкция обозначает "если ~, то хорошо", vklinkova и так поняла. Я лишь указал, что это устойчивое сочетание, которое используестя, чтобы дать совет (или спросить совета, как в вашем примере). Следовательно, при переводе его не нужно воспринимать буквально.
     
  7. TopicStarter
    vklinkova

    vklinkova 行人 - こうじん

    Регистрация:
    30.12.14
    Сообщения:
    50
    Симпатии:
    9
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    начал изучать
    Спасибо вам обоим за объяснения! Ваш вклад в мои познания действительно полезен и ценен.