1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Вопрос Перевод надписи с картинки

Тема в разделе "Перевод с японского и на японский язык", создана пользователем Такахаси Хару, 16 авг 2015.

  1. Иван DOCTOR

    Иван DOCTOR 行人 - こうじん

    Регистрация:
    08.08.16
    Сообщения:
    22
    Симпатии:
    4
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    не владею
    Спасибо. Да, с に я оплошал(((((((((
    Здесь два иероглифа особенно стёрты. Может удастся их опознать по контексту.
     

    Вложения:

    • 大島 14...jpg
      大島 14...jpg
      Размер файла:
      255,3 КБ
      Просмотров:
      3
    Синоптик нравится это.
  2. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    200
    Симпатии:
    81
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Я думаю что там очень простое
    習慣が残っている
    --- Объединение сообщений произведено, 27 авг 2018 ---

     
    Иван DOCTOR нравится это.
  3. Tata

    Tata しんじん

    Регистрация:
    30.08.18
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    Херсон
    Знание японского:
    5 кю jipl
    Доброго времени суток! Прошу помощи с переводом: 五百石取り
     
  4. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    200
    Симпатии:
    81
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Буду рад если поправят, но по-моему это (в свою эпоху) "зарплата" самурая.
    Денег как таковых они не получали, считался эквивалент зерном.
    Вот сколько он получает 石 зерна (в год) такова его ценность (не помню родовое или по заслугам).
    Здесь, например, 500 коку, середнячок такой (1 коку вроде пудов 10)
     
    Синоптик нравится это.
  5. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    293
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Zark, очень похоже на правду.
    Но мне гуглопереводчик почему-то выдал "Выбор пяти пенни":eek:
    Я знаю, что этот программный продукт не отличается ни умом, ни сообразительностью, но вдруг это просто "решка"?
    Хотя здесь пусть Tata решает - что лучше подходит по контексту...
     
  6. Tata

    Tata しんじん

    Регистрация:
    30.08.18
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    Херсон
    Знание японского:
    5 кю jipl
    Спасибо! Тоже пришли к выводу, что это оплата труда рисом. Хотелось подтверждения своих мыслей, потому что были сомнения.
     
  7. Виктор

    Виктор しんじん

    Регистрация:
    26.12.17
    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    0
    Город:
    Чебоксары
    Знание японского:
    начал изучать
    Добрый день!

    Помогите, пожалуйста, перевести надписи на язычке колокольчика из Японии. Повесил на балконе, хотелось бы знать, что написано. Заранее спасибо.
    [​IMG] [​IMG]