1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Вопрос Перевод надписи с картинки

Тема в разделе "Перевод с японского и на японский язык", создана пользователем Такахаси Хару, 16 авг 2015.

  1. Иван DOCTOR

    Иван DOCTOR 行人 - こうじん

    Регистрация:
    08.08.16
    Сообщения:
    22
    Симпатии:
    4
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    не владею
    Спасибо. Да, с に я оплошал(((((((((
    Здесь два иероглифа особенно стёрты. Может удастся их опознать по контексту.
     

    Вложения:

    • 大島 14...jpg
      大島 14...jpg
      Размер файла:
      255,3 КБ
      Просмотров:
      4
    Синоптик нравится это.
  2. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    276
    Симпатии:
    122
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Я думаю что там очень простое
    習慣が残っている
    --- Объединение сообщений произведено, 27 авг 2018 ---

     
    Иван DOCTOR нравится это.
  3. Tata

    Tata しんじん

    Регистрация:
    30.08.18
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    Херсон
    Знание японского:
    5 кю jipl
    Доброго времени суток! Прошу помощи с переводом: 五百石取り
     
  4. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    276
    Симпатии:
    122
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Буду рад если поправят, но по-моему это (в свою эпоху) "зарплата" самурая.
    Денег как таковых они не получали, считался эквивалент зерном.
    Вот сколько он получает 石 зерна (в год) такова его ценность (не помню родовое или по заслугам).
    Здесь, например, 500 коку, середнячок такой (1 коку вроде пудов 10)
     
    Синоптик нравится это.
  5. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    296
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Zark, очень похоже на правду.
    Но мне гуглопереводчик почему-то выдал "Выбор пяти пенни":eek:
    Я знаю, что этот программный продукт не отличается ни умом, ни сообразительностью, но вдруг это просто "решка"?
    Хотя здесь пусть Tata решает - что лучше подходит по контексту...
     
  6. Tata

    Tata しんじん

    Регистрация:
    30.08.18
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    Херсон
    Знание японского:
    5 кю jipl
    Спасибо! Тоже пришли к выводу, что это оплата труда рисом. Хотелось подтверждения своих мыслей, потому что были сомнения.
     
  7. нави

    нави しんじん

    Регистрация:
    30.04.19
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    москва
    Знание японского:
    не владею
    Здравствуйте, помогите написать эти иероглифы в английской транскрипции... это музыкальная группа должна быть...
    [​IMG]
     
  8. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    276
    Симпатии:
    122
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    宵宮の雨 yo(i)miya no ame
    月姫 Et 霧島だりあ tsukihime et kirisima daria
     
  9. нави

    нави しんじん

    Регистрация:
    30.04.19
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    москва
    Знание японского:
    не владею
    Спасибо!
     
  10. nichan

    nichan しんじん

    Регистрация:
    02.05.19
    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    0
    Город:
    Слуцк
    Знание японского:
    не владею
    Здравствуйте. Прошу помощи с переводом текста на картинке. Это персонаж из настольной игры - в тексте описаны его название, признаки и способности.
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]
     
  11. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    276
    Симпатии:
    122
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Название : девушка
    Признаки: ученица
    Способности: (тут надо лучше разбираться в специфике настолок, так что текст приблизительный. и еще вопрос, эти три картинки весь текст подряд?)
    На время цикла этот персонаж теряет(? устраняет может ?) запрещенные области. позволяя перемещаться за пределы школы.
    За один цикл 1 раз передвинуть этого персонажа на соседнюю доску с настоящим положением.
     
  12. nichan

    nichan しんじん

    Регистрация:
    02.05.19
    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    0
    Город:
    Слуцк
    Знание японского:
    не владею
    Огромное спасибо. Мне этого вполне достаточно, исходя из правил игры можно сделать однозначные выводы. (По способностям: это 2 способности, первая разрешает покидать Школу (т.е. перемещаться в ранее запрещенные для этого персонажа области), вторая 1 раз за цикл перемещает в соседнюю область. Догадываюсь, что примечание "1 раз за цикл" вынесено между текстом первой и второй способности).
     
  13. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    276
    Симпатии:
    122
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    >> Догадываюсь, что примечание "1 раз за цикл" вынесено между текстом первой и второй способности).
    Да, это я сделал предположение, что тот кусок является частью предложения. Если нет, то возможны разночтения.
     
  14. nichan

    nichan しんじん

    Регистрация:
    02.05.19
    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    0
    Город:
    Слуцк
    Знание японского:
    не владею
    Ну оно как-бы "примечание" к 2 предложению. Там есть подобные способности у других персонажей. Вроде "1 раз за цикл: можно переместить персонажа в соседнюю локацию". Графически оформлено отдельно от предложения, но по смыслу относится к нему. Я думаю что вы все верно перевели. По смыслу хорошо попадает. Еще раз спасибо.
     
  15. Bosokuzu

    Bosokuzu しんじん

    Регистрация:
    03.05.19
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    Оренбург
    Знание японского:
    не владею
    Доброго времени суток, дорогие участники формула. Не могли бы вы расшифровать любопытнейшую надпись? Поиск в гугле результатов не принёс. Буду признателен за информацию. [​IMG]
    --- Объединение сообщений произведено, 3 май 2019 ---
    [​IMG]
    --- Объединение сообщений произведено, 3 май 2019 ---
     
  16. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    276
    Симпатии:
    122
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt

    Самурай
     
  17. Bosokuzu

    Bosokuzu しんじん

    Регистрация:
    03.05.19
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    Оренбург
    Знание японского:
    не владею
    Спасибо за ответ!
     
  18. alikon

    alikon しんじん

    Регистрация:
    04.05.19
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Город:
    Владивосток
    Знание японского:
    не владею
    Всем привет!
    Помогите пожалуйста с переводом описания мази.
    Дали мазь, которая очень хорошо помогает от псориаза и экземы. Достаточно три раза помазать и все проходит. С потницей так же, помазал один раз и все прошло. Вроде как должна быть на травах. Но я ни разу не видел лекарств с таким быстрым эффектом. Такое ощущение, что там одни гормоны.
    Спасибо!
    [​IMG]
     
  19. Александр Н.

    Александр Н. しんじん

    Регистрация:
    06.06.19
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Город:
    Красноярск
    Знание японского:
    не владею
    Здравствуйте!
    Помогите пожалуйста с переводом, в японском 0, перепробовал много способов перевести самостоятельно, но не преуспел...[​IMG].... [​IMG]
    Буду очень признателен.
     
  20. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    276
    Симпатии:
    122
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    А зачем вы даете ссылку туда, где без регистрации ничего не посмотреть?