1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

いやな奴! - перевод надписи с картинки

Тема в разделе "Перевод с японского и на японский язык", создана пользователем siaman, 30 июн 2015.

  1. Baka

    Baka しんじん

    Регистрация:
    01.04.18
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Город:
    Дубоссары
    Знание японского:
    начал изучать
    [​IMG]
    Здравствуйте! Переводите пожалуйста изображение на картинке?[​IMG]
     
  2. Lirian105

    Lirian105 来客 - らいきゃく

    "Прекрасный демон"
     
  3. sladivor

    sladivor しんじん

    Регистрация:
    19.04.18
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Город:
    Дальнегорск
    Знание японского:
    не владею
    Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести..
    Это замечания каких-то неисправностей по автомобилю
    https://cloud.mail.ru/public/57b9/LSEEHpVKD
     
  4. Иван DOCTOR

    Иван DOCTOR 行人 - こうじん

    Регистрация:
    08.08.16
    Сообщения:
    20
    Симпатии:
    2
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    не владею
    Привет всем!
    1. Иероглифы я похоже угадал: 券劇觀御; 松竹少女歌劇; 戰捷新春公演, но перевести не получается никак.
    2. 東京宝塚劇場 написано справа налево в строчку. В чём прикол? Что такое ヒビヤ или ヤビヒ? Вставлял в переводчики и так и эдак - не понимают.
     

    Вложения:

  5. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    176
    Симпатии:
    76
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
  6. Иван DOCTOR

    Иван DOCTOR 行人 - こうじん

    Регистрация:
    08.08.16
    Сообщения:
    20
    Симпатии:
    2
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    не владею
    В таком написании 日比谷 всё сразу встаёт на свои места - это и район, и культовый парк, и Такарадзука там рядом. Но почему он написан катаканой и в строчку справа налево?
     
  7. sifz

    sifz しんじん

    Регистрация:
    21.04.18
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    Rostov
    Знание японского:
    не владею
    Всем здравствуйте!
    Помогите пожалуйста перевести...
    [​IMG]
     
  8. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    277
    Симпатии:
    49
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Вы читайте это как вертикальное письмо, в котором длина каждой строчки - один знак. Так иногда оформляются надписи на афишах, вывесках и т.п.
     
  9. Иван DOCTOR

    Иван DOCTOR 行人 - こうじん

    Регистрация:
    08.08.16
    Сообщения:
    20
    Симпатии:
    2
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    не владею
    Спасибо ;) Рад снова Вас видеть;)
     
    Синоптик нравится это.
  10. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    277
    Симпатии:
    49
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    sifz,
    из-за каллиграфического написания:confused: совершенно не уверен, что правильно прочитал вашу надпись как:


    Здесь уже много раз писали, насколько важен контекст. Так как вы его не указали, как и хотя бы примерное тематическое направление (что приблизительно должно быть "на выходе"), а на безрыбье и рак - рыба, вот мой вариант перевода: "Дикий/дикарский танец/пляска для поддержания спокойствия духа".
    Прошу не относиться слишком серьезно к этому варианту, я его предлагаю лишь потому, что более искушенные специалисты:cool: еще не подошли, а я, в общем-то, дилетант:rolleyes:
    А так ведь это и имя может быть, и топоним, и какая-нибудь идиома...;)
     
  11. sifz

    sifz しんじん

    Регистрация:
    21.04.18
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    Rostov
    Знание японского:
    не владею
    Синоптик, благодарю Вас!
    Простите, друзья, что не раскрыл тему подробнее.
    Это надпись на заднем маятнике yamaha r1.
     
  12. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    277
    Симпатии:
    49
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    :oops::rolleyes:
    sifz, да ладно, было бы за что...
    Я, когда предлагал вариант перевода, думал, что полную белиберду предлагаю, ведь совсем вслепую это делал, абсолютно не представляя, о чем речь. А когда вы написали
    и когда я полез в Вики (я ведь не байкер :cool:и понятия не имею, что такое "задний маятник" и т.п.o_O), то подумал, что это не такой уж и бредятиной может оказаться, есть же в нашем тех. жаргоне всякие храповики, сальники и даже сухарики, не имеющие никакого отношения ко сну, салу и сухарям, а просто такие образные наименования. Вряд ли фантазия японских технарей беднее, чем у наших;)
    Теперь самому интересно стало, помог ли как-нибудь вам мой "совет"? Сообщите, если не лень:)
     
  13. Иван DOCTOR

    Иван DOCTOR 行人 - こうじん

    Регистрация:
    08.08.16
    Сообщения:
    20
    Симпатии:
    2
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    не владею
    Всем привет! Помогите перевести текст с обратной стороны открытки.
     

    Вложения:

  14. aztec1971

    aztec1971 来客 - らいきゃく

    Здравствуйте, всем! Помогите пожалуйста перевести надписи на ресивере https://yadi.sk/i/3iAPYMZ73VPMWs