1. Прежде чем создать новую тему вы должны быть уверены, что:
    1. Воспользовавшись поиском по форуму вы не нашли похожей темы, где обсуждается ваш вопрос
    2. Уделите некоторое время на то, чтобы создать наиболее информативный заголовок вашей темы максимально отвечающий вашему вопросу.
    3. Не нужно создавать темы типа: "Помогите", "Есть вопрос"... и т.п.
    4. Старайтесь придерживаться конкретной тематики раздела, в котором вы хотите создать свою тему.
    5. Придерживайтесь правила: "Один вопрос - одна тема"
    6. Если ваш вопрос имеет отношение к разным темам - создайте только одну тему в одном разделе. При необходимости модератор перенесет ее в нужный раздел.
    7. Все изображения заливаются на наш сервер. Не используйте файлообменники. Перед заливкой изображений постарайтесь оптимизировать их размер.
  2. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.
  3. Рассматриваемая грамматика 23-го урока японского языка:

    1. Придаточные предложения времени с союзным словом
      • "Когда..., ..."
      • Глагол в словарной форме +
      • Глагол в -форме +
      • -Прилагательное +
      • -Прилагательное +
      • Существительное +
      • Глагол в -форме +
    2. Условно-временные предложения с союзом :
      • Глагол в словарной форме + - "когда, если..., тогда..." (неизбежно)
    3. Именительный рематический падеж -
      • Существительное + + прилагательное / глагол
    4. Винительный падеж при глаголах движения
      • Существительное (место) + + глагол (движение)
    5. Винительный падеж при глаголах движения
    При обсуждении тех или иных вопросов в данном разделе старайтесь придерживаться указанной грамматики.
    Поурочный перечень всей грамматики с 1-го по 25-й урок японского языка

Прошу помочь с переводом - コーヒー 1杯は 2分の ジョギングと 同じ 働きを します

Тема в разделе "Урок 23", создана пользователем codegeass, 7 апр 2015.

  1. TopicStarter
    codegeass

    codegeass 行人 - こうじん

    Регистрация:
    01.02.15
    Сообщения:
    15
    Симпатии:
    0
    Город:
    Нальчик
    Знание японского:
    начал изучать
    Доброго дня форумчане, прошу помочь с переводом - "コーヒー 1杯は 2分の ジョギングと 同じ 働きを します。"
    спасибо!
     



  2. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    296
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Если я не ошибаюсь, здесь - это заимствованное из английского "jogging" (бег трусцой).
    Тогда получается буквально следующее:

    "Одна чашка кофе производит такое же действие, как двухминутный бег трусцой":eek:
     
  3. TopicStarter
    codegeass

    codegeass 行人 - こうじん

    Регистрация:
    01.02.15
    Сообщения:
    15
    Симпатии:
    0
    Город:
    Нальчик
    Знание японского:
    начал изучать
    Синоптик, спасибо за перевод! у меня перевод получался такой - "одна чашка кофе и 2 минутный бег работают одинаково". но такой перевод показался мне не логичным, я долго сидел и не мог перевести.
     
  4. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    296
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Не знаю, зачем админ это сюда перенес (мы ведь переводим предложение из соответствующего урока, а не произвольный текст, переводим с необходимыми пояснениями и разбором), но тогда пояснь выбор варианта перевода и здесь:

    codegeass, не за что, рад помочь:)


    у меня перевод получался такой - "одна чашка кофе и 2 минутный бег работают одинаково". но такой перевод показался мне не логичным
    Если подходить к языковым "мелочам" серьезно, то этот перевод не только "нелогичный", но и неправильный. Обязательно обращайте внимание на окуригану (знаки хираганы, дающиеся вместе с кандзи). Значение слова очень сильно меняются в зависимости от нее.
    Например,
    ( はたら) - работать/функционировать, а

    (はたら) - работа/труд/функционирование, то есть не глагол, а соответствующее отглагольное существительное.
    Не зря там показатель винительного падежа :
    働きします - "работу делает" или, чтобы менее коряво звучало, "производит действие". Применены разные глагольные основы.