1. Прежде чем создать новую тему вы должны быть уверены, что:
    1. Воспользовавшись поиском по форуму вы не нашли похожей темы, где обсуждается ваш вопрос
    2. Уделите некоторое время на то, чтобы создать наиболее информативный заголовок вашей темы максимально отвечающий вашему вопросу.
    3. Не нужно создавать темы типа: "Помогите", "Есть вопрос"... и т.п.
    4. Старайтесь придерживаться конкретной тематики раздела, в котором вы хотите создать свою тему.
    5. Придерживайтесь правила: "Один вопрос - одна тема"
    6. Если ваш вопрос имеет отношение к разным темам - создайте только одну тему в одном разделе. При необходимости модератор перенесет ее в нужный раздел.
    7. Все изображения заливаются на наш сервер. Не используйте файлообменники. Перед заливкой изображений постарайтесь оптимизировать их размер.
  2. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.
  3. Рассматриваемая грамматика 23-го урока японского языка:

    1. Придаточные предложения времени с союзным словом
      • "Когда..., ..."
      • Глагол в словарной форме +
      • Глагол в -форме +
      • -Прилагательное +
      • -Прилагательное +
      • Существительное +
      • Глагол в -форме +
    2. Условно-временные предложения с союзом :
      • Глагол в словарной форме + - "когда, если..., тогда..." (неизбежно)
    3. Именительный рематический падеж -
      • Существительное + + прилагательное / глагол
    4. Винительный падеж при глаголах движения
      • Существительное (место) + + глагол (движение)
    5. Винительный падеж при глаголах движения
    При обсуждении тех или иных вопросов в данном разделе старайтесь придерживаться указанной грамматики.
    Поурочный перечень всей грамматики с 1-го по 25-й урок японского языка

Разбор 23-го урока японского языка

Тема в разделе "Урок 23", создана пользователем Vadim, 11 ноя 2014.

  1. TopicStarter
    Vadim

    Vadim Живу здесь 施政 - しせい

    Регистрация:
    09.11.14
    Сообщения:
    325
    Симпатии:
    52
    Род занятий:
    Инструктор айкидо
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    не владею
    Старайтесь придерживаться вопросов касающихся только той грамматики, которая рассматривается в конкретном уроке.
    Урок расположен по адресу - http://www.nihongo.aikidoka.ru/867-lesson23_1.html
     



  2. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    296
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    codegeass, не за что, рад помочь:)

    Если подходить к языковым "мелочам" серьезно, то этот перевод не только "нелогичный", но и неправильный. Обязательно обращайте внимание на окуригану (знаки хираганы, дающиеся вместе с кандзи). Значение слова очень сильно меняются в зависимости от нее.
    Например,
    ( ) - работать/функционировать, а

    () - работа/труд/функционирование, то есть не глагол, а соответствующее отглагольное существительное.
    Не зря там показатель винительного падежа :
    - "работу делает" или, чтобы менее коряво звучало, "производит действие". Применены разные глагольные основы.
     
  3. solidum

    solidum 行人 - こうじん

    Регистрация:
    11.03.19
    Сообщения:
    108
    Симпатии:
    3
    Город:
    Одинцово
    Знание японского:
    начал изучать
    Добрый день.

    В уроке приведены следующие выражения:
    Выражения типа 1 и 4, когда и главное и придаточное предложения стоят в одинаковом времени, вопросов не вызывают. А вот в 2 и 3 где-то теряется логика.

    В 18-ом уроке было приведено:
    А в 22-ом были даны общие положения конструкций с определяющими придаточными предложениями, согласно им получается:
    2. 日本へ行った時、辞典を買う。
    Во время, когда я уезжал в Японию, словарь куплю.
    3. 日本へ行く時、辞典を買った。
    Во время, когда я поеду в Японию, словарь купил.

    Может быть покупку "до" и "после" поездки лучше строить через 前 и 後, например:
    東京へ行く時の前に辞書を買います。
    東京へ行った時の後ろに辞書を買いました。

    Приведу ещё примеры, может быть подскажете как лучше прийти к пониманию материала:
    来るバスに乗ります。- Я сяду на автобус, который придёт.
    来たバスに乗ります。- Я сяду на автобус, который пришёл.
    来るバスに乗りました。- Я сел на автобус, который придёт. (!) Получается нелогично?
    来たバスに乗りました。- Я сел на автобус, который пришёл.