1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Вопрос Значок с зеленой звездой и единственным иероглифом - 協

Тема в разделе "Перевод с японского и на японский язык", создана пользователем Вадим Старый, 6 фев 2015.

  1. TopicStarter
    Вадим Старый

    Вадим Старый 行人 - こうじん

    Регистрация:
    25.12.14
    Сообщения:
    26
    Симпатии:
    6
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    не владею
    У меня есть значок с зеленой звездой и единственным иероглифом - .
    Как правильно перевести это? "Ассоциация"?
    Разве этот иероглиф правомерно употреблять без другого связанного?
     
    Последнее редактирование модератором: 6 фев 2015



  2. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    296
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Вадим Старый, почему "ассоциация"? "Сотрудничество, соглашение".
    , к примеру, "общество; организация; лига".

    Какая-то "Лига Зеленой Звезды" получается... Первые ассоциации про "зеленую звезду" - это "экологическое движение" и "ислам". В равной степени вероятны "Гринпис" и "Братство Пророка" какое-нибудь:)

    Нужно еще учитывать, что "зеленая звезда" может вполне заменять один или несколько иероглифов.
    --- Объединение сообщений произведено, 6 фев 2015 ---
    Вадим Старый, вот что я нашел вам для примера:

    1. компромисс; соглашение - вряд ли у вас что-то подобное 
    2. сельскохозяйственная кооперация - уже ближе: представьте себе просторный холл отеля, по которому расхаживают, кроме прочих, фермеры, съехавшиеся на какой-нибудь свой съезд, и у каждого делегата на лацкане - такой вот значок
    3. кооператив, кооперативное общество - самое интересное. Вообще-то это - сокращение от , заметьте, взяты 1-й и 3-й кандзи из шести. Если это собрание пайщиков кооператива ("Зеленая звезда"), то вполне уместно и остроумно. А если учесть, что последнее можно перевести как "юное дарование", то можно предположить, что у вас оказался значок участника и/или зрителя какого нибудь "Конкурса юных дарований".
    Это все предположения, конечно, но вдруг поможет.
     
  3. TopicStarter
    Вадим Старый

    Вадим Старый 行人 - こうじん

    Регистрация:
    25.12.14
    Сообщения:
    26
    Симпатии:
    6
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    не владею
    Спасибо! Буду думать...

    Вот он какой:
    post-815-1404281723.jpg
     
  4. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    296
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Вадим Старый, да не за что! Мне самому стало интересно.
    Это здорово, что вы фото выложили. А вы датировать его можете, хотя бы ориентировочно? Ведь он весьма старый на вид...

    Не знаю, как вы, а я уверен, что это аббревиатура, сокращение в японской манере, когда из составного слова или словосочетания отбирается один или несколько(немного) кандзи, не обязательно первых.

    В Яркси 7.5 очень хорошо реализован поиск составных слов, я себе все глаза намозолил:(, но кое-что небезынтересное нашел, кажется.

    • взаимодействие; совместная работа
    • сотрудничество, коллаборационизм (звучит зловеще, а вдруг поможет?)
    • совместные (согласованные) действия
    • страны-участницы договора (вряд ли, но все же...)
    • помощник; соучастник; сотрудник (очень возможно, я думаю. Только чей?)
    • экономическое сотрудничество; и даже Организация экономической взаимопомощи и развития, Европейское экономическое сообщество (ЕЭС), "Общий рынок" (???)
    • NHK (японская национальная вещательная корпорация)
    и всякие "участники":cool:, как участник конференции, ...переговоров, ...спортивных соревнований, ...совещания

    Вон их сколько набралось, да это не все, конечно.
    Вдруг что-то да поможет, неужели все - ерунда?